2 Coríntios 1
SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs ARIB
1 Eöꞌ e Pöl, eöꞌ e aposol pe Ieesuꞌ Kristo, po iu koman pe Sosoenën keꞌ kon a neoꞌ, köꞌ tavus e aposol peꞌ. Ko kiun vaꞌih ne kea peöꞌ Timotiꞌ to teꞌ vaꞌpeh me a non neöꞌ, köꞌ kiun ko vanö ka nös neöm, o kum teꞌ varih to vaman nem e Sosoenën manih Körin, me ra ma napan pe Sosoenën to teꞌ ne manih pa muhin va Akaëaꞌ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Eöꞌ to hinhin noꞌ e Tamaara Sosoenën, me e Sunön pea Ieesuꞌ Kristo, pan ee se ururuan a ra, pare heꞌ a ra a taateꞌ moomo.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ea se vaeö para kë a ëhnan e Sosoenën Taman, eꞌ e Sosoenën e Taman e Sunön pea Ieesuꞌ Kristo. Eꞌ e Tamaara, me eꞌ a taneo in a ma taateꞌ uruan me a taateꞌ vatö a ma punis. Ke eꞌ e Sosoenën se nok a ma kokoman po teꞌ varih to teꞌ me ne a ma punis, kee töötö ee.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Ka ma punis kurus varih to tatavus ne manih pea, ne Sosoenën to vavaatö këh e non sih pea, ka onöt e no pa vatö o kokoman pa napan varih to tataum ne a ma vu punis, vamanih pa ö ne Sosoenën to vavaatö va i non sih a ma kokoman pemöm.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 E Ieesuꞌ Kristo to teꞌ voh o kamis o pöh apuh rakah, kemöm me to haraꞌ me e nem po vu kamis pamëh. Ivëh, no a taateꞌ moomo pe Ieesuꞌ to puh suk non manih pemöm kuru.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Ko poen no a punis se taum a möm, a ma vu punis poë varih, to vaꞌaus ee peöm, keꞌ onöt po poen ne Sosoenën to kon taneꞌ hah en peöm pa ma punis poë varih. Suk ataeah, e Sosoenën to vaꞌaus a möm, ka ma kokoman pemöm teꞌ tö e ne. Ka tah pamëh vavaꞌaus a no neöm, ka ma teꞌ kokoman peöm teꞌ tö me e ne. Oman, o poen nöm to sun vakis nem paröm teꞌteꞌ nem a ma vu punis varih nemöm to teꞌteꞌ nem sih, e Sosoenën se vatö en pa ma kokoman peöm, kee tö ee.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Kemöm vaman vakis e nem, pan eöm se sun vakis rakah e nem, manih pa ö no a ma punis se tavus maꞌ. Suk ataeah, emöm to nat e nem, peöm se kamis vaꞌpeh me em pemöm. Ivëh, ke eöm me se kon vaꞌpeh me em pemöm po kokoman tö.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Kën kea, me ra kën vamen, emöm to iu nem a ö nöm se nat vavih nem pa ma punis varih to tavus voh a möm manih pa muhin va Esiaꞌ. A punis apuh pamëh to vöknah rakah voh en pemöm, ko onoah en pa ma teꞌ kikis pemöm. Ivëh, kemöm koman em pan, emöm se mëtmët em.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Oman rakah, manih pa ma kokoman pemöm, nemöm to haraꞌ vavoh e nem a ma vu punis poë varih, vamanih pa ö no a teꞌ pëpënton vahutët to soe ka teꞌ pepeat pan, “Eën se mët.” Ka tah pamëh to tavus me voh en manih pemöm, ko vaꞌnaöp en pemöm, pan emöm se nat nem koman hah nem o kikis pemöm. Ahik. Emöm se koman varoe ko nem o kikis pe Sosoenën to onöt non a kunkuin hah a nap mët. O kikis pamëh to antoen pet e non pa vaꞌaus a möm pa teꞌ a ma teꞌ punis pemöm.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Ka tah hat pamëh to onöt rakah e non pa ip vamët a möm. Ivëhkëk, e Sosoenën to kon hah en pemöm. Amot me, neꞌ se vaꞌaus hah en pemöm. Kemöm vaman vakis va e nem manih pan, e Sosoenën se vaꞌaus hah en pemöm, kemöm teꞌ vavih e nem.
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 Ivëh, ke eöm se hinhin vaꞌaus a no möm. Ke Sosoenën sih pënton a hin pa nap peo, pareꞌ vaꞌaus a möm. Ka tëëm no a nap peo se ep a ö ne Sosoenën to vaꞌaus va ka non möm, pare vavihvih me poë.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Eöꞌ to soe vavaeö suk hah öꞌ pa tah vaꞌih. Manih po kokoman peöꞌ nöꞌ to nat va noꞌ manih pan, eöꞌ to nonok noꞌ a taateꞌ totoopin vih, me a taateꞌ man manih pa napan kurus, ee a ma taateꞌ ne Sosoenën to heꞌ voh a neoꞌ. Eöꞌ to hikta vatet maꞌ o nat ne ea a napan va po oeh vëh to vatet voh maꞌ. Ahik. O ururuan varoe ko pe Sosoenën to vaꞌaus voh a neoꞌ, pareꞌ heꞌ a neoꞌ a taateꞌ vaꞌih. Eöꞌ to nok vakis voh a taateꞌ pamëh po poen ne eöꞌ to teꞌ vaꞌpeh me voh a noꞌ neöm, a napan va Körin.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 — ausente —
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 — ausente —
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Eöꞌ to hikta nö momoaan voh nös pa ep a neöm. Ivëh, köm koman va poꞌ nem nih, eöm koman kës e nem pan, eöꞌ to nok o kokoman vaꞌih, marën a piuk a neöm, ha? Me eöm to koman kës nem pan, eöꞌ to nok akuk, paröꞌ panih ekeok a soe vaman pamëh, vamanih pa ö no a napan va po oeh vëh to nonok va ne sih, ha? Eöm koman kës nem pan, eöꞌ se soe, “oman”, me “ahik”, ha? Ahik rakah.
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 E Sosoenën to suksuk rakah non a soe koman peꞌ. Eöꞌ me se soe vamaman rakah keoꞌ peöm pan, a ma soe kurus nöꞌ to sosoe ka noꞌ neöm, to hikta teꞌ me ne a soe, “oman”, me a soe, “ahik”.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Eöꞌ, ke Saëlas, ke Timotiꞌ, emöm to soe tavus voh kem peöm pa soe vaꞌih, nemöm to vatvus voh ka neöm a soe koman pe Ieesuꞌ Kristo, e koaꞌ pe Sosoenën. Eöm to nat me e nem pe Ieesuꞌ to hikta onöt non a soe, “oman”, me “ahik”. A ma tamoaan ne Kristo to vavaonöt ro ko non sih a ma soe peꞌ pa soe, “oman”.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Eꞌ to teꞌ non a ma Soe vaman pe Sosoenën to teꞌ non. Ke Kristo to vavaonöt tamoaan non sih a ma soe vaman peꞌ manih pa soe, “oman”. Ivëh, ka se keh pënton a soe pe Sosoenën manih pa ëhnan e Kristo, ea se soe ee pan, “eꞌ o man rakah”. Ivëh, na to kë suk no sih a ëhnan e Sosoenën.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Eöm se nat va nem manih pan, e Sosoenën koman to vakikis a rora, ka vatös no manih pe Ieesuꞌ Kristo, para teꞌ vakis no, ke Sosoenën kon en pea a napan koman peꞌ.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 E Sosoenën koman to vahoꞌ voh en po vëknöm peꞌ manih pea, marën a vataare vamanih pan, ea a napan koman peꞌ. Pareꞌ vahoꞌ a Tuvuh Vasioꞌ peꞌ manih pa komaara. A Tuvuh Vasioꞌ to teꞌ va non manih pa tah vamomoaan va pa ma tah vihvih, ne Sosoenën to kehkeh heꞌ a rora. Ea to kon voh ee pa Tuvuh Vasioꞌ, ivëh, ka se nat va no manih pan, oman rakah, amot na se kon ee pa ma tah vihvih poë varih, neꞌ to nok suk voh pa soe vaman peꞌ.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Eöꞌ se soe va keoꞌ peöm manih pan, manih pa ëhnan e Sosoenën, eꞌ a teꞌ va pa vaeh a ma soe peöꞌ. Ke eöꞌ soe vamaman rakah keoꞌ peöm, eöꞌ to hikta nö voh nös peöm maneom Körin, suk ataeah, eöꞌ to hikta iu heꞌ a noꞌ neöm a punis ko vakmis a neöm.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Eöꞌ to hikta soe vavoh manih pan, emöm to matop nem nös a ma vaman peöm. Ahik. O vaman peöm to sun vakis rakah voh en. Eöꞌ to kikiu vatös tamoaan me a noꞌ neöm sih pa vatvus o vaeö manih peöm.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.