2 Coríntios 11

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eöꞌ to iu noꞌ pan, eöm se vaonöt ka neoꞌ, köꞌ nok a siꞌ soe nun peöꞌ marën a kë koman hah öꞌ, ivëhkëk, eöm to nok vavoh em nën.
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 E Sosoenën to teꞌ me non a taateꞌ puhioꞌ peꞌ, pan ea a napan kurus se teꞌ no o teꞌ neꞌ to vaneah non. Ka manih pa taateꞌ puhioꞌ pamëh, nöꞌ to iu me noꞌ pan, eöm me se vatet vavih a taateꞌ pe Kristo. Ke eöꞌ koman to kon voh eoꞌ peöm, ko heꞌ eoꞌ peöm peꞌ, keꞌ tavus va en manih pe voe koman peöm. Eöꞌ to heꞌ a neöm e Kristo vamanih peöꞌ to me ka nös neöm a koaꞌ mon sepeꞌ vivihan manuh pa teꞌ sekaꞌ vëh neꞌ to kehkeh me non.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Ivëhkëk, eöꞌ to koman avoeꞌ e noꞌ pa kuruꞌ vëh to piuk voh e Iv pa taateꞌ piuk peꞌ. Ivëh, nöꞌ to nanaöp suk noꞌ pan, a paeh a taateꞌ avoeꞌ pamëh to meꞌ tavus me en manih peöm. Ka ma kokoman peöm nun, köm këh em pa taateꞌ teꞌ vavivihan me a taateꞌ vatet e Kristo.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Eöꞌ nanaöp suk noꞌ ataeah, eöꞌ to nat e noꞌ peöm to teꞌ vamatop ro ko nem a tënan a soe po upöm teꞌ varih to se nö maꞌ peöm. Pare vavatvus ne a soe va pe Ieesuꞌ vëh, to hikta vatoe me non a teꞌ Ieesuꞌ vëh, nemöm to vavatvus nem a soe va peꞌ. Ka manih pa taateꞌ pamëh nöm to kon suk voh a meh tuvuh ke, to hikta teꞌ va non manih pa Tuvuh Vasioꞌ vëh nöm to kon moaan voh. Paröm tëtënan vi nem a soe vih to hikta teꞌ non pan a Soe Vih pe Ieesuꞌ Kristo vëh nemöm to vavatvus nem sih manih peöm.
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Eöꞌ to hikta koman noꞌ pan, “o aposol apaꞌpuh” peöm poë varih, to vih oah e ne peöꞌ.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Eöꞌ to hikta nat vavih pöꞌ noꞌ pa taateꞌ va pa vatvus a soe. Ivëhkëk, eöꞌ to nat vavih e noꞌ pa pusun in a soe nöꞌ to vavatvus tamoaan noꞌ sih. Manih pa ma taateꞌ kurus me pa ma poen kurus, nemöm to vataare e nem peöm po nat pamëh.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Eöm to nat e nem, eöꞌ to vavaasis voh a noꞌ neöm a Soe Vih pe Sosoenën paröꞌ hikta hinhin voen a noꞌ neöm. Ahik. Eöꞌ to vöknah koman hah a noꞌ, marën a kë varoe a ma ëhnëëneöm. Eöm koman va nem nih pa ö nöꞌ to nonok va noꞌ manih, Eöm koman kës nem pan eöꞌ to nonok e noꞌ pa hat, ha?
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Eöꞌ to kokon moniꞌ noꞌ sih manih pa ma meh kum teꞌ varih to vaman ne sih e Kristo, eöꞌ to kon a moniꞌ pamëh, marën a vaꞌaus koman hah öꞌ, ko kikiu noꞌ topnineöm.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Ko poen nöꞌ to teꞌ vaꞌpeh me voh a noꞌ neöm manih Körin, paröꞌ kökööt noꞌ pa taeah nöꞌ to iu noꞌ, eöꞌ to hikta heꞌ punis ta pah teꞌ oeteꞌ, keꞌ, ta pah köövo manih peöm. Ahik. A kën kea varih to vaman ne e Kristo manih pa muhin va Mësadoniaꞌ to nö maꞌ manih Körin, pare tavus maꞌ, ko vaꞌaus ee peöꞌ pa taeah nöꞌ to kökööt noꞌ, paröꞌ iu noꞌ. Eöꞌ to hikta koman vakis noꞌ, a heꞌ punis a neöm manih pa matop ka neöꞌ. Ivëh, nöꞌ to vavatet tamoaan suk noꞌ o kokoman pamëh.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Eöꞌ to soe vamanih, suk a soe man pe Kristo to teꞌ tamoaan non sih manih pa komaneoꞌ. Ivëh, köꞌ se soe vamaman rakah va eoꞌ manih pan, “Manih Akaëaꞌ, no ahik ta pah teꞌ to onöt non a sunpip a neoꞌ pa kë a ëhnaneoꞌ, suk eöꞌ to koe voh eoꞌ pa ö nöm se matop ka no neoꞌ.”
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 Vahvanih köꞌ nonok va noꞌ manih? Eöm koman kës nem pan eöꞌ to hikta iu a noꞌ neöm? Ahik rakah. E Sosoenën to nat rakah e non peöꞌ to iu e noꞌ peöm.
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Ivëh, köꞌ se nonok avoeꞌ e noꞌ pataeah nöꞌ to nonok noꞌ kuru. Suk a taeah, eöꞌ to kehkeh sunpip noꞌ a napan varih to kë koman ne a ëhnëëre, suk a ma kiu nee to nonok ne. Ee to sosoe ne pan, a kiu nee to kë suk ne a ëhnëëre to vatoe me e non pa teꞌ kiu nemöm to nonok nem.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 O teꞌ poë varih to hikta teꞌ ne o aposol vamaman, me ra nap kiu vamaman, ee ro teꞌ pikpiuk. Ee to panih a taateꞌ pee, pan a napan se ep ne, pare koman ne pan ee o aposol vamaman pe Kristo.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Ka taateꞌ nee to nonok ne to hikta vatoksean a rora. Ea to nat vavih rakah e no, e susun po oraꞌ hat koman to antoen e non pa panih hah ea, pareꞌ matan va e non manih pa ankeroꞌ va po maaka, ka napan ep ne poë, ko koman ne pan, eꞌ a ankeroꞌ pe Sosoenën.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Ivëh, ka tah pamëh to hikta se vatoksean a rora, pa ö no a nap kiu pe susun po oraꞌ hat to panih a ma taateꞌ pee, pare kikiu va ne manih pa ö no a napan varih to nonok ne a ma taateꞌ totoopin to kikiu va ne. Ivëhkëk, amot ne Sosoenën se kiiki en pa ma taateꞌ pee, kee kon kamis suk ee pa ma taateꞌ taneah nee to nonok ne.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Eöꞌ to soe ke voh eoꞌ peöm pan, a hikta pah teꞌ se koman non pan eöꞌ a papön. Ivëhkëk, eöm se keh koman va e nem peöꞌ nën, öt va ka neoꞌ manih pa ö neöm to öt va in a teꞌ papön. Paröm koe ka neoꞌ, köꞌ kë vatam koman hah öꞌ.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 O poen nöꞌ to kë koman hah a noꞌ, eöꞌ to haraꞌ koman noꞌ pan, a pop peöꞌ to vih. Ivëhkëk, eöꞌ to hikta toto va noꞌ manih pa ö ne Sunön to iu va non. Ahik. Eöꞌ to toto va e noꞌ manih pa teꞌ papön.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 A nap peo va po oeh vëh to kë koman hah a ne suk a ma pop pee to vihvih. Ivëh, ke eöꞌ me se kë koman hah me eoꞌ pa teꞌ ëhnaneoꞌ.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Ke eöm varih a napan to teꞌ me nem a ma nat apaꞌpuh, me a ma kokoman vih natsean. Ivëh, neöm to iu suk nem a soe vaonöt o teꞌ papön, kee soe ka neöm a ma soe nun pee.
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Oman rakah, ta pah teꞌ se keh rëh a neöm köm nö ko kiu akuk nem manih peꞌ, keꞌ kon vahik en pa ma tah peöm, me eꞌ se piuk ka neöm, pareꞌ vakëën pet en peöm. Ko teꞌteꞌ vasusunön e non peöm, pareꞌ tatapan en pa ma matëëneöm, köm ep akuk e nem peꞌ, keꞌ nonok suk e non po iu koman peꞌ.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 Varenan rakah, pemöm to hikta teꞌ eh nem, pa nok a ma taateꞌ poë varih manem peöm. Eöꞌ to teꞌ poet rakah e noꞌ pa soe tavus a hat pemöm manih peöm.
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 Ee to koman ne sih pan, ee varoe a ma to Jiuꞌ. Ivëhkëk, eoꞌ me a to Jiuꞌ. Me ee to koman ne pan, ee varoe a napan va Israël. Ivëhkëk, eöꞌ me a to Israël. Ee me to koman ne pan, ee varoe o pus koaꞌ pe Abraham. Ivëhkëk, eöꞌ me e koaꞌ pe Abraham.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 Ee kës a nap kiu pe Kristo, ha? Eöꞌ to onoah e noꞌ pee pa nok a kiu peꞌ. Ivëhkëk, eöꞌ to toto va e noꞌ manih pa teꞌ papön. Eöꞌ to kikiu vëhvaꞌ oah rakah e noꞌ pee. A ma poen peo no a napan to vahoꞌ ee peöꞌ pa nohnoh. Ivëhkëk, a ma siꞌ poen keok nee to vahoꞌ rapoë pa nohnoh. Köꞌ hikta antoen noꞌ a ëh a tovih rëp no a napan to rëp a neoꞌ po uris rëprëp teꞌ. Eöꞌ me to antoen e noꞌ pa ëh a tovih rëp no a napan to rëp raoe. Ka ma poen peo nöꞌ to vatët rakah eoꞌ pa mët.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 A ma to Jiuꞌ to rëp a neoꞌ pa 39 rëp po uris rëprëp teꞌ, ee to nok va ka neoꞌ nën pa tönim tëëm vakëkëh.
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 A kukön tëëm vakëkëh nee to rëp a neoꞌ po opëꞌ. Ko pöh poen nee to tösvös ka neoꞌ, ka siꞌ ö hat, köꞌ mët eoꞌ. Ko meoh kukön poen nöꞌ to teꞌ noꞌ po paröꞌ, ko paröꞌ hat me en peöꞌ. Ka pah popoen me a pah potan avoes va pa kukön poen poë varih, nöꞌ to teꞌ noꞌ koman tahiꞌ.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 A ma poen peo rakah nöꞌ to nö pa ma vöön varo, ka siꞌ ö hat köꞌ taum koe eoꞌ pa punis manih ruen. Me manih pa koreera nap kakaveo, me ra kën kea koman peöꞌ varih o Jiuꞌ, me ro teꞌ varih to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ. Ka ma meh poen no upöm teꞌ to kehkeh miröꞌ e ne peöꞌ manih koman a ma vöön apaꞌpuh, me manih pa ma muhin no a hikta teꞌ to teꞌ non. A siꞌ ö hat me köꞌ taum eoꞌ pa punis manih tahiꞌ. Me manih pa koreera napan varih to pikpiuk ne sih pan ee ra napan pe Kristo.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 Eöꞌ to nok voh a ma vu kiu to parin a hivaꞌ rakah, paröꞌ hikta kokoroh vavih noꞌ pa ma poen peo. Eöꞌ to haraꞌ o maë, me o manoe. Ka ma poen peo nöꞌ to hikta teꞌ me noꞌ ta taëën. Me eöꞌ to haraꞌ a tuvuh, paröꞌ hikta teꞌ me noꞌ to ohop nöꞌ se ohop pip a tuvuh manih pa sionineoꞌ.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Eꞌ to hikta teꞌ non pan a ma punis varoe ko poë varih to tatavus voh ne manih peöꞌ. Ahik. Eöꞌ se soe me eoꞌ pa ma meh punis to tavus voh manih peöꞌ. A ma poen kurus nöꞌ to teꞌ me noꞌ o kokoman punis va pa taateꞌ matop vavih a ma kum teꞌ varih to vaman ne e Kristo.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 O vaman pa ta pah teꞌ va pa napan varih to vaman ne sih Kristo se keh tötö nö non, a, eöꞌ me se pah haraꞌ vasunë eoꞌ. Ka ta pah tah hat se keh tavus manih pa ta paeh va pa napan varih to vaman ne e Kristo, keꞌ kuꞌ manih pa taateꞌ hat, a, eöꞌ se pah heve suk rakah eoꞌ pa tah pamëh.
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Eꞌ se keh hikta teꞌ non ta meh hanan, nöꞌ se kë koman hah öꞌ, a, eöꞌ se soe eoꞌ pan, a ma punis varuh to tavus voh manih peöꞌ, a ma punis poë varih to vataare e ne peöꞌ koman to hikta teꞌ me noꞌ to eh.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 E Sosoenën, eꞌ e Taman e Sunön pea Ieesuꞌ Kristo. Eꞌ koman to nat e non peöꞌ, to hikta pikpiuk noꞌ. Ivëh, ke ea se kë tamoaan varoe ko no a ëhnaneah.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 Moaan voh nöꞌ to teꞌ noꞌ Damaskas, ka teꞌ susun vëh to teꞌ non paan a teꞌ sunön vëh e Aretas, to vahoꞌ en pa ma teꞌ utut, kee ut e ne peöꞌ manih pa ma hopaꞌ varih to ho ne manih pa vöön apuh pamëh. Ee to kehkeh öt a no neöꞌ, to vahoꞌ a neoꞌ pa iuun nohnoh.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Ivëhkëk, a ma vamomhë peöꞌ to vahoꞌ a neoꞌ po kove, pare vöknah koe ka maꞌ neoꞌ po hopaꞌ oho koe ke pa tuvuh manih po vakapkap in a vöön pamëh, köꞌ rusin këh eoꞌ pa teꞌ susun pamëh.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.