1 Timóteo 5

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eën se koe a vaato vaheve me o voe mamanot, ivëhkëk, eën se vaato vavih me nom raoe po vaato vatö pën, vamanih peꞌ ee a kën tamömah. Ko nonok vavih nom a ma nap sesekaꞌ, vamanih pa ö nën to nonok va nom pa ma kea pën.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Eën se nonok vavih nom a ma köövo mamanot, vamanih pa ö nën to nonok va nom e sinömah, ko nonok nom a taateꞌ voon varoe manih pa a ma kën sepeꞌ, vamanih pa ö nën to nonok va nom pe vameomah.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Eöm se matop vavih nem o köövo amop varih to teꞌ amop rakah ne.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Ivëhkëk, e köövo amop se keh teꞌ me non e koaꞌ, keꞌ a supnaiꞌ peꞌ, eꞌ a kiu vamomoaan rakah peꞌ pa ö neꞌ to vaman non e Sosoenën pa matop e köövo pa piun o hivaꞌ pe sinan pen taman, keꞌ, e sipuneah. E Sosoenën to iu rakah non a taateꞌ pamëh.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 A köövo amop vamaman to teꞌ rakah non pehen, to vaman ko anoeh non e Sosoenën, pareꞌ hinhin non pa potan me pa popoen pan, e Sosoenën se vaꞌaus poan.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Ivëhkëk, e köövo amop se keh teꞌ non pa vatet o iu hat va po sionin, pa heꞌ vaeö ea, e köövo pamëh a mët manih pa tuvuh peꞌ, eꞌ he a toꞌtoꞌ manih po sionin.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Ivëh, ke eën se soe ke ra napan va po vaman, pa nok a ma tah poë varih. Ivëh, ka hikta teꞌ se soe vahat raoe.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 A teꞌ se keh hikta matop non a ma poaneah, me eꞌ se matop oah non a kën tom sinan peꞌ, eꞌ to heꞌ tonun en po vaman peꞌ. A tah pamëh to hat oah rakah e non po meoh upöm teꞌ varih to hikta vaman ne e Sosoenën.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Manih pa ma ëhnëëro köövo varih o amop, eꞌ se oah non o 59 kirismas. Pareꞌ teꞌ voh non e köövo pa pah voe ro to ta voh non o vaen.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 E köövo pamëh to teꞌ non o ëhnan pa nok a ma vu kiu vih, ivarih, pa matop vavih a ma koaꞌ peꞌ, ko mamakën non a ma teꞌ to taneꞌ maꞌ pa meh muhin, ko pupui non a ma moeera napan pe Sosoenën, ko vaꞌaus non a napan varih to teꞌ ne a punis, me eꞌ to heꞌ non o toꞌtoꞌ peꞌ pa nok a ma vu kiu vih. Eën se kiun varoe a ëhnaneah.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Ivëhkëk, eën se koe a kiun a ma ëhnëëro köövo amop varih to vaen vavoon. Suk ataeah, o kokoman vaen tomeꞌ rëh ke raoe, kee iu vaen hah e ne, pa ö nee to heꞌ voh o toꞌtoꞌ pee manih pe Kristo.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 A kiiki se tavus en pa ö nee to hikta nok a tah nee to soe vaman voh a nok.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 A meh tah, nee to posean ne pa nok ivëh, ee to hoho vah ne pa ma meh iuun. Ee to hikta vahik tëëm varoe ne nën. Ee to teꞌ me ne pa taateꞌ vöhioꞌ tonun suk o toꞌtoꞌ pa ma meh teꞌ, pa soe a ma tah nee to hikta onöt ne a soe.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Ivëh, ke eöꞌ koman noꞌ pan, eꞌ to vih oah non po köövo amop varih o sepeꞌ se vaen hah ee, pare kokon koaꞌ, pare matop ne a iuun pee. Ee se keh nok va nën, a hikta tövakihat se soe vahat raoe.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Ivëhkëk, a ma paeh va po köövo poë varih to këh ke voh ee pa hanan totoopin, pare vatet varuꞌ ee pe susun po oraꞌ hat.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Eꞌ se keh teꞌ non a köövo va po vaman, to teꞌ me non a köövo amop to teꞌ me non a kën tom taman, e köövo koman se matop e non pee. O kum teꞌ varih to vaman ne e Sosoenën hikta se matop ne raoe. Ee se matop varoe ne o köövo amop varih to hikta teꞌ me ne ta ma poëëre.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 A ma teꞌ sunön varih to matop vavih ne o kum teꞌ varih to vaman ne e Sosoenën, o teꞌ va po vaman poë varih se ta ne a ma teꞌ sunön poë varih, me ee se heꞌ a moniꞌ. O teꞌ poë varih to kiu vëhvaꞌ oah ne pa vatvus a soe, me pa vavaasis a napan a soe pe Sosoenën.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Ea to nat e no po Puk pe Sosoenën to soe non pan,
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Koe ah vaman a meh teꞌ se keh soe pan, “A teꞌ sunön va po rotuꞌ to nok a hat.” Ivëhkëk, a poa teꞌ, keꞌ, a kukön se keh soe ka oah a soe pamëh, eën to antoen e nom pa vaman.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Eën se soe ke a teꞌ sunön pamëh to nonok vatëh non a hat, pan eꞌ to nok a hat. Eën se vasun poan po vahutët pa matëëra napan kurus va po vaman, ka ma meh teꞌ sunön, me a ma meh teꞌ va po vaman se ep, pare naöp ko koe a nok a hat.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Pa matan e Sosoenën, me Ieesuꞌ Kristo, me a ma ankeroꞌ pe Sosoenën, eöꞌ to soe vakis rakah ka oah pa vatet a soe peöꞌ, eën se siröꞌ a teꞌ vëh to nok a hat. Eën se koe a nok a taateꞌ vih varoe manih pa ma teꞌ sunön me manih pa ma pömah. Eën se nonok me nom manih po teꞌ kurus.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Eën se kokoman vavih, parën pah vahoꞌ a koreomah pa hin suk a meh teꞌ pa nok a kiu pe Sosoenën. A hat pa meh teꞌ to tomeꞌ pahan manih pën. Eën se ut vavih koman a nom, kën se teꞌ vivihan nom pa matan e Sosoenën.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Eën se koe a kaak varoe a ruen, ivëhkëk, eën se kaak a siꞌ ö voaën soneꞌ, pën to haraꞌ vatëh nom a mët, marën a vaꞌaus a komömah, pa vahik a mët vëh to tavus manih pën.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 A ma hat pa ma pah teꞌ na se ep vateeraꞌ ee, a teꞌ he meꞌ e non pa sun pa kiiki. Ivëhkëk, a ma hat po upöm teꞌ to teꞌ vakoaan e ne. Ka amot, a ma hat poë varih se tavus vateeraꞌ ee maꞌ.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Eꞌ to vatoe e non pa ma taateꞌ vih, ee me se tavus vateeraꞌ ee maꞌ. Ivëhkëk, a ma taateꞌ vih poë varih to hikta se tavus vateeraꞌ ohoꞌ ne, ee me to hikta se teꞌ vakoaan tamoaan ne.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.