1 João 3

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oman rakah! E Tamaara Sosoenën to iu suntan a rora, pareꞌ pokaꞌ en pea o pus koaꞌ peꞌ. Ke ea o pus koaꞌ vamaman rakah peꞌ. A napan va po oeh vëh to hikta nat voh ne e Sosoenën, ivëh nee to hikta inan vavih suk a rora sih o pus koaꞌ pe Sosoenën.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ma vamomhë peöꞌ, kuru na to teꞌ e no o pus koaꞌ pe Sosoenën. Ivëhkëk, amot na se kon o sionin to matan vah va non nih? A tah vaꞌih to hikta teꞌ maaka vi non sih. Ivëhkëk, ea to nat e no, amot ne Ieesuꞌ Kristo se hah maꞌ, ko tavus vamhën maꞌ, ka ep inan rakah ee peꞌ, para tavus kurus va ee manih peꞌ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 A napan varih to ananoeh ne sih e Ieesuꞌ Kristo, ee to iu teꞌ vivihan rakah ne manih pa matan e Sosoenën. Ee to iu teꞌ vivihan va ne manih, pa ö ne Ieesuꞌ Kristo to teꞌ vivihan va non.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 A teꞌ vëh to kök a taateꞌ pe Sosoenën manih pa ö neꞌ to nonok non a ma taateꞌ hat, ka hat neꞌ to nok, eꞌ a hat ko pamëh to kök e non pa taateꞌ.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Eöm to nat e nem, e Ieesuꞌ Kristo to tavus voh manih po oeh vëh, pa vavahik a ma taateꞌ hat. Ke Ieesuꞌ koman no a hikta hat to teꞌ non manih peꞌ.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Ka teꞌ vëh to vatös me non poan, eꞌ to hikta suksuk non sih a taateꞌ hat. Ka teꞌ vëh to suksuk non sih a taateꞌ hat, a, ea to nat e no pa teꞌ pamëh to hikta inan voh e Kristo, pareꞌ hikta vaman non eah, ko vatet a taateꞌ peꞌ.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Pus koaꞌ peöꞌ, eöm se matop vavih nem, eꞌ to hat non pa ta pah teꞌ tomeꞌ piuk ka neöm, ko rëh koe ka neöm manih pa taateꞌ hat. A teꞌ vëh to nonok non a taateꞌ vih, eꞌ a teꞌ vih no a taateꞌ peꞌ to totoopin, eꞌ to teꞌ va e non manih pe Ieesuꞌ Kristo, a teꞌ no a taateꞌ peꞌ to vih pareꞌ totoopin.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Moaan voh po taneo ne susun po oraꞌ hat to nonok voh kov e non pa ma taateꞌ hat. Ivëh, ketereh to teꞌ avoeꞌ ne pa nok vatëh a ma taateꞌ hat poë varih, ee kurus a napan pe susun po oraꞌ hat. E Koaꞌ Teꞌ pe Sosoenën to nö voh maꞌ, marën a ö neꞌ se vavahik me a miröꞌ a kiu pe susun po oraꞌ hat.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 O teꞌ varih to teꞌ ne o pus koaꞌ pe Sosoenën, ee to hikta nonok ne sih a taateꞌ hat, suk ataeah, o toꞌtoꞌ pe Sosoenën to teꞌ non manih pee, ivëh, nee to hikta vavatet suk ne a taateꞌ hat, ke Sosoenën teꞌ tamoaan e non manih pee.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Ivëh, ka onöt e no pa ep inan pe retereh ivarih o pus koaꞌ pe Sosoenën, me e retereh ivarih o pus koaꞌ pe susun po oraꞌ hat. O teꞌ varih to hikta nonok ne a ma taateꞌ vih, ee to hikta teꞌ ne pan, ee o pus koaꞌ pe Sosoenën, ko teꞌ me varih to hikta iu ne a ma kea pee, me ra ma vameere, ee me to hikta teꞌ ne pan, ee ro pus koaꞌ pe Sosoenën.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Ivaꞌih o vavaasis nöm to tënan voh po taneo, moaan rakah voh na to tënan voh a Soe Vih pe Sosoenën to soe non pan, ea se iu rakah o upöm teꞌ.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Ea se nat no teꞌ va no manih pe Keen, e Keen a teꞌ pe susun po oraꞌ hat, eꞌ to ip vamët voh e kea peꞌ Ebel. E Keen ip vamët suk voh e kea peꞌ ataeah? Suk a tah neꞌ to nonok non to hat, ke Sosoenën heꞌ tonun en peꞌ. Ivëhkëk, a taateꞌ pe kea soneꞌ peꞌ to vih, ke Sosoenën iu non poan, ivëh ne Keen to heve suk, pareꞌ ip vamët e kea peꞌ.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Kën kea peöꞌ me ra kën vamen, koe a töhkak vahat pa ö no a napan va po oeh vëh se rës a no neöm.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Ea to nat e no, pea to heꞌheꞌ no sih a ma kokoman pea manih po upöm napan pe Sosoenën. Ivëh, ka nat vavih e no, pea to tavus këh voh ee maꞌ pa taateꞌ va pa mët, para kon ee po toꞌtoꞌ tamoaan. A teꞌ vëh to hikta iu non o upöm teꞌ va po vaman, a apeneah to teꞌ va e non manih pa teꞌ mët.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 O teꞌ varih to rës vakis ne sih a ma kea pee, me ra ma vameere, ee to teꞌ va e ne manih po teꞌ ipip teꞌ. Ka nat e no pa teꞌ ipip vamët teꞌ, eꞌ to hikta teꞌ me non o toꞌtoꞌ tamoaan.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Keꞌ ivaꞌih a ö na se nat va i no a taateꞌ iu teꞌ, e Ieesuꞌ to heꞌ voh o toꞌtoꞌ peꞌ, pareꞌ mët suk a ra manih pa kuruse. Ka manih pa mët peꞌ, neꞌ to vataare en pea pa taateꞌ iu teꞌ. Ea me se mët suk a ma kea pea varih a napan pe Kristo.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Ivëhkëk, ta pah teꞌ se keh vaneah non ta ma tah peo va po oeh vëh, pareꞌ ep akuk non e siꞌ kea peꞌ a arus, pareꞌ keh hikta uruan ko vaꞌaus poan, a, ea to nat e no pa taateꞌ iu teꞌ pe Sosoenën to hikta teꞌ non manih pa teꞌ pamëh.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Pus koaꞌ peöꞌ, ea se nat no iu akuk no a ma kea pea manih po rivon, ahik, ea se iu rakah no raoe manih pa ma kupu pea, para vaꞌaus raoe, ko nok a taateꞌ vih manih pee.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ma vamomhë peöꞌ, a ma kokoman pea se keh hikta vaharaꞌ vahat a rora, ea to hikta se nö me no o naöp manuh pa matan a ö ihihoꞌ pe Sosoenën, ea se hinhin tamoaan no para vavaato me no eah.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Ea se keh hin suk na ta tah manuh pe Sosoenën, eꞌ se heꞌ en pea pa tah pamëh, suk ataeah, ea to vavatet tamoaan e no pa taateꞌ peꞌ, para nonok no a ma tah to vavaeö non poan.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Keꞌ ivarih a ma tah no a taateꞌ pe Sosoenën to sosoe suk non, ea se vaman no a ëhnan e Koaꞌ peꞌ Ieesuꞌ Kristo, ea papaeh se iu no o upöm teꞌ, vamanih pa ö neꞌ to soe vavoh ka ra.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Ta pah teꞌ se keh suksuk non a taateꞌ pe Sosoenën, eꞌ to vatös rakah me en peꞌ, ke Sosoenën teꞌ e non manih peꞌ. Ea kurus to nat e no pe Sosoenën to heꞌ en pea pa Tuvuh Vasioꞌ. Ka Tuvuh Vasioꞌ pamëh to vataare va e non pea manih pan, e Sosoenën to teꞌ vaꞌpeh tamoaan me e non pea.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.