1 João 2

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pus koaꞌ peöꞌ manih pa ëhnan e Ieesuꞌ Kristo, eöꞌ to kiun ka nös neöm o kiun vaꞌih, paröꞌ sosoe ka noꞌ neöm pan, eöm se koe a nok vatëh a ma taateꞌ hat. Ivëh, ka ta pah teꞌ se keh nok a hat, a teꞌ vavaꞌaus teꞌ pea vëh e Ieesuꞌ Kristo to teꞌ vaꞌpeh tamoaan me non pe Tamaara Sosoenën, eꞌ se soe ken pe Sosoenën, keꞌ ihan anoe en pa ma hat pea. A taateꞌ peꞌ a totoopin tamoaan.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Keꞌ eꞌ koman to nok voh a kiu va pa vavahik a ma hat pea, eꞌ to hikta nok suk varoe voh a ra a kiu pamëh. Ahik, eꞌ to nok a kiu pamëh marën a vahik a ma hat pa ma napan kurus to teꞌ ne manih po oeh vëh.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Ea se keh nat vavih e no pe Sosoenën, para vavatet no a taateꞌ peꞌ, a, ea to nat vavih e no peꞌ.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Keteh se keh soe pan, “Eöꞌ to nat e noꞌ pe Sosoenën”, ivëhkëk, eꞌ to hikta vavatet non a taateꞌ peꞌ, a, a teꞌ pamëh eꞌ a pikpiuk rakah. Ka taateꞌ man hikta teꞌ non manih peꞌ.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Ivëhkëk, ta pah teꞌ se keh vavatet vakis non a soe pe Sosoenën, a, a teꞌ ko pamëh to heꞌ rakah non o iu peꞌ manih pe Sosoenën. Ka manih pa taateꞌ pamëh, na to nat va e no manih pan, ea to vatös me ee pe Sosoenën.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Keteh to soe pan, eꞌ to vatös me non e Sosoenën, eꞌ a teꞌ pamëh se suk a taateꞌ ne Kristo to suk voh.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Ken kea vih rakah peöꞌ, a taateꞌ vaꞌih nöꞌ to kiun ka nös neöm to hikta teꞌ non pan, eꞌ a taateꞌ voon. Ahik, a taateꞌ pamëh, eꞌ a taateꞌ vamoaan nöm to kon voh po poen nöm to tavus voh a napan pe Kristo. Ka taateꞌ pamëh, to pet non manih pa soe pe Sosoenën, nöm to pënton vahik voh em peꞌ.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Ivëhkëk, a taateꞌ vëh nöꞌ to kiun ka nös neöm, eꞌ me a taateꞌ voon, pareꞌ man rakah non manih po toꞌtoꞌ pe Ieesuꞌ Kristo, kuru no toꞌtoꞌ pamëh to tavus vaman me en manih pa ma teꞌ toꞌtoꞌ koman peöm. Suk ataeah, a taateꞌ va po oeh vëh to teꞌ va non manih pa popoen to vatët hik en, ka soe man pe Sosoenën to teꞌ va non manih po maaka to tavus maꞌ, pareꞌ teꞌ e non manih kuru.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Ka ta pah teꞌ se keh sosoe non pan, “Eöꞌ to teꞌ noꞌ manih po maaka pamëh”. Ivëhkëk, eꞌ to rës e non pa ma kea peꞌ, pen a ma vameneah varih a napan pe Kristo. Eꞌ to teꞌ avoeꞌ e non manih pa popoen.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Ka teꞌ vëh to heꞌ rakah non o iu peꞌ manih pa ma kea peꞌ me ra ma vameneah varih a napan pe Kristo, eꞌ to teꞌ e non manih po maaka. Ka manih po maaka pamëh no a hikta ta pah tah to antoen non a vakuꞌ poan manih pa hat.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Ivëhkëk, eteh to rës non a ma kea me ra ma vameneah varih a napan pe Kristo, eꞌ to teꞌ e non manih pa popoen. Ka popoen pamëh sunpip e non pa mataneah, keꞌ hikta nat non pa hanan poanheh neꞌ to suksuk nö non.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Eöꞌ to kiun ka nös neöm a napan varih to teꞌ va nem sih manih pan, eöm a ma koaꞌ peöꞌ, o kiun vaꞌih,
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Eöm varih a kën taman varih to vovoh ke nem sih o kum teꞌ varih to vaman ne Sosoenën,
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Eöꞌ me to kiun keoꞌ nös peöm o koaꞌ varih to vaman vavoon e Kristo,
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Eöm se koe a iu a ma taateꞌ hat va po oeh vëh, me a ma moeh tah to teꞌ ne manih peꞌ. Eöm se keh iu nem a ma taateꞌ va po oeh vëh, ko iu pe Tamön hikta se teꞌ non manih peöm.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ea to nat e no pa ma taateꞌ pa napan va po oeh vëh, a ma taateꞌ poë varih to teꞌ va ne manih, a taateꞌ ep vakarë a tah, me a taateꞌ manin a tah hat na to ep, me a taateꞌ vatösoe. A ma taateꞌ poë varih to hikta taneꞌ maꞌ manuh pe Sosoenën. Ea to nat e no pa ma taateꞌ poë varih, ee ra ma taateꞌ no a napan va po oeh to nonok ne sih.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 O oeh avoes, me a ma taateꞌ hat poë varih se hik kurus ee. Ivëhkëk, a teꞌ vëh to nonok non a ma tah ne Sosoenën to iu non, o toꞌtoꞌ peꞌ hikta se ro non.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Pus koaꞌ peöꞌ manih pa ëhnan e Kristo, kuru na to tavus ee po poen no oeh vëh se hik. Moaan voh nöm to tënan voh a soe to soe non pan, a teꞌ vëh to vakihat me non e Kristo se tavus en. Kuru vaꞌih no a nap peo to vakihat me ne Kristo to tavus ee. Ivëh, ka kuru vaꞌih na to nat ee po poen no oeh se hik.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 A napan varih to vakihat me ne Kristo, ee to vatös me voh ee pea po kum pea. Ivëhkëk, ee to këh hah ee pea. Ee se keh teꞌ vaman ne pan, ee a ma meh pea, kuru nee se teꞌ vaꞌpeh avoeꞌ me e ne pea. Ivëhkëk, ee to këh tavus ee pea, ka nat vavih e no pea to hikta vatös hah me no raoe.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Eöm to kon vahik voh em pa Tuvuh Vasioꞌ, ka Tuvuh pamëh nok a neöm, köm kon em po nat va pa ma tah va po vaman pea, a napan pe Kristo.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Eöꞌ to kiun ka nös neöm o kiun vaꞌih, köm nat nem koman nem pan, eöm to hikta nat nem pa taateꞌ man. Ahik, eöꞌ to kiun nös, suk eöm to nat vahik voh em pa soe man, paröm nat vavih e nem pa hik to piuk se tavus taneꞌ maꞌ manih pa soe man.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Eteh ivëh a teꞌ pikpiuk? Eꞌ a teꞌ vëh to sosoe non sih pan, e Ieesuꞌ to hikta teꞌ non pan e Kristo, a teꞌ ne Sosoenën to vateꞌ poan, keꞌ nö maꞌ pareꞌ hehe a ma napan peꞌ varih to teꞌ ne pa hat. A teꞌ to nonok non a soe to teꞌ va non manih, eꞌ a teꞌ to heꞌ tonun rakah en pe Taman pen Koaꞌ peꞌ. Ka teꞌ pamëh to teꞌ va e non manih pa teꞌ to vakihat me non e Kristo.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Eteh to hikta iu kon non e Ieesuꞌ manih po toꞌtoꞌ peꞌ, eꞌ to hikta iu kon me non e Tamaneah Sosoenën. Ivëhkëk, eteh to vaman non pan, e Ieesuꞌ eꞌ e koaꞌ pe Sosoenën, eꞌ me e koaꞌ pe Sosoenën.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Matop vavih nem, ko öt vakis a soe nöm to pënton voh po taneo to soe non pan, e Ieesuꞌ e Koaꞌ pe Sosoenën. Eöm se keh öt vakis nem a soe pamëh, eöm se teꞌ vaꞌpeh me e nem pe Sosoenën me e Koaꞌ peꞌ.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Keꞌ ivaꞌih a tah ne Ieesuꞌ Kristo to soe voh ka ra, eꞌ to soe voh ka ra pan, eꞌ se heꞌ a ra o toꞌtoꞌ tamoaan.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Eöꞌ to kiun ka nös neöm a soe vaꞌih komön o kiun vaꞌih. Eöꞌ to sosoe vanat a noꞌ neöm pan, eöm se matop vavih nem pa napan varih to kehkeh rëh ka no neöm manih po vavaasis piuk, pare me koe ka neöm manih pa hanan to hikta teꞌ vih non. Eꞌ a hanan hat ipamëh.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 E Ieesuꞌ Kristo to heꞌ voh en peöm pa Tuvuh Vasioꞌ, keꞌ teꞌ e non manih peöm. Ivëh, köm hikta se iu hah nem ta ma meh tövavaasis. Ahik, a Tuvuh Vasioꞌ koman ivëh, to vavaasis a no neöm a ma moeh tah kurus, ka soe pa Tuvuh Vasioꞌ eꞌ a soe man. Eꞌ to hikta teꞌ non pan, o piuk. Ivëh, köm se vatös me e Kristo, vamanih pa ö no a Tuvuh Vasioꞌ to vavaasis vavoh ka neöm.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Oman, ma koaꞌ peöꞌ pa ëhnan e Ieesuꞌ Kristo, eöm se vatös vakis rakah me e Ieesuꞌ Kristo. Ko poen neꞌ se hah maꞌ, ea hikta se poet no, para haraꞌ vaꞌnaöp no pa sun manih pa mataneah.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Eöm se keh nat va nem manih pan, a taateꞌ pe Kristo a vih pareꞌ totoopin, a, eöm se nat va em manih pan, a napan kurus varih to nonok ne sih a ma taateꞌ vih totoopin, ee to tavus kurus ee o pus koaꞌ pe Sosoenën.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.