1 Coríntios 12

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kën kea me vameneoꞌ, kuru eöꞌ to iu a noꞌ neöm se maaka vavih a ma heꞌ pa Tuvuh Vasioꞌ.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Eöm to nat voh em, pa ö ne eöm to teꞌ moaan va voh nem, paröm tavus o teꞌ va po vaman. Eöm to teꞌ voh nem pa taateꞌ popoen, ko nö vapiun voh em pa hin manih po sosoenën vapikpiuk, a ma tah to hikta onöt ne a vaato.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Ivëh, köꞌ iu a noꞌ neöm se maaka pan, a Tuvuh pe Sosoenën se keh puh non pa teꞌ, eꞌ hikta se veveot non e Ieesuꞌ. Ka teꞌ to hikta teꞌ me non a Tuvuh Vasioꞌ, eꞌ me to hikta teꞌ non o kikis pa soe pan, “E Ieesuꞌ e Sunön”.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Eꞌ to teꞌ non a ma vu heꞌ pa Tuvuh Vasioꞌ, ivëhkëk, ee to taneꞌ maꞌ pa pah Tuvuh Vasioꞌ ro.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Eꞌ to teꞌ non a ma vu kiu vakëkëh ne ea to nonok ke no e Sunön, ivëhkëk, eꞌ to teꞌ non a pah Sunön ro to teꞌ non ne ea to kiu no peꞌ.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Eꞌ to teꞌ vakëkëh e non a ma ö nonok kiu ava, ivëhkëk, eꞌ a pah Sosoenën ro to heꞌheꞌ kikis non a ma napan kurus, kee onöt e ne pa nok a ma kiu kurus.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 A Tuvuh Vasioꞌ to vavatvus vateeraꞌ non sih o kikis peꞌ manih pa ma papaeh teꞌ, kee onöt e ne pa vaꞌaus o meoh upöm.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 A Tuvuh Vasioꞌ to heꞌ a pah teꞌ o heꞌ kikis va pa vatvus o kokoman natsean, ka manih pa meh teꞌ a pah Tuvuh Vasioꞌ avoeꞌ to heꞌ poan o kikis pa vatvus a ma vu nat pe Sosoenën.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Ka manih pa meh teꞌ a pah Tuvuh Vasioꞌ avoeꞌ to heꞌ o vaman. Ka manih pa meh teꞌ a pah Tuvuh Vasioꞌ pamëh to heꞌ o kikis va pa vatoꞌ o teꞌ.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Ka Tuvuh heꞌ a meh teꞌ o kikis va pa nok a tah vatoksean, ka meh teꞌ pa vanënën soe, ka meh teꞌ pa kiiki a ma vu tuvuh hat, keꞌ a tuvuh vih, ka meh teꞌ pa vaato pa ma meoh to, ka meh teꞌ pa ririh hah a ma meoh to poë varih.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Eꞌ a pah Tuvuh Vasioꞌ avoeꞌ to nonok non a ma tah poë varih, ka Tuvuh vavatet non sih o iu koman peꞌ, pataeah neꞌ se heꞌ papaeh manih pa teꞌ.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 A sionin a teꞌ, eꞌ a pah tah ro, ivëhkëk, eꞌ to teꞌ non a ma meh ö peo. Eꞌ to teꞌ ro e non a ma ö peo varih to nok non o sionin, a ma ö kurus poë varih to teꞌ non o pöh sionin ro. E Kristo me to teꞌ va non nën.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 A ma paeh pea o Jiuꞌ, ka ma meh o teꞌ varih to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ. Ka ma paeh pea o teꞌ kikiu akuk, ka ma meh o teꞌ taihan. Ivëhkëk, ea kurus nee to pupui a ra pa pah pupui va pa pah Tuvuh Vasioꞌ, ka tavus ee o pöh sionin manih pe Kristo. Ivëh, ke ea kon a pah Tuvuh Vasioꞌ avoeꞌ.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 A sionin a teꞌ to teꞌ me non a ma ö peo.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 O mon se keh soe pan, “Eöꞌ hikta teꞌ noꞌ o koren, ivëh, köꞌ hikta teꞌ noꞌ a meh ö va po sionin.” Ivëhkëk, eꞌ se keh soe ro va en nën, eꞌ to teꞌ avoeꞌ e non a meh ö va po sionin.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Ko tenan se keh soe pan, “Eöꞌ hikta teꞌ noꞌ o matan, ivëh, köꞌ hikta teꞌ noꞌ a meh ö va po sionin.” Ivëhkëk, eꞌ se keh soe ro va en nën, o tenan to teꞌ avoeꞌ e non a meh ö va po sionin.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 O sionin avoes se keh teꞌ non o matan, eꞌ to hikta onöt non a pënton. O sionin avoes se keh teꞌ non a tenan, eꞌ to hikta onöt non a avuh.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 E Sosoenën to vahoꞌ voh a ma paeh ö va po sionin vamanih pa ö neꞌ to iu va non.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Eꞌ se keh teꞌ non a pah ö va po sionin ro to teꞌ non, o sionin pamëh to hikta teꞌ non o sionin.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ivëh, ko sionin to teꞌ non a ma ö peo, ivëhkëk, eꞌ o pöh sionin ro.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Ko matan to hikta onöt non a soe ke o koren pan, “Eën se keh hikta teꞌ nom, eöꞌ a paeh se teꞌ vavih e noꞌ.” Ko pasun to hikta onöt non a soe ke o mon pan, eën se keh hikta teꞌ nom, “Eöꞌ a paeh se teꞌ vavih e noꞌ.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Ahik, a ma ö sionin varih ne ea to koman no pan, ee to hikta teꞌ kikis ne, ee se keh hikta teꞌ ne, o sionin hikta se teꞌ vavih non. Ahik rakah.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Ka ma ö sionin varih ne ea to koman vöknah no raoe to hat, ea to matop vavih no raoe. Ea to matop rakah no a ma ö ne ea to iu koaan no.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 A ma ö matan vavih varih po sionin ea to hikta kupkup no. Ivëhkëk, e Sosoenën to vahoꞌ vatös kurus voh en po sionin, ko ta voh e non pa ma meh ö va po sionin varih ne ea to haraꞌ no pan, eꞌe a ma tah akuk.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Ivëh, ka sioniira se koe a taki. E Sosoenën to iu non a ma ö vakëkëh va po sionin se matop vavih e ne pa ma meh ö va pee.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Ivëh, ka pah ö va po sionin se keh haraꞌ non a kamis, a ma meh ö va po sionin se pah kamis vaꞌpeh e ne. Ka pah ö va po sionin se keh haraꞌ vaeö, a ma meh ö va po sionin me se haraꞌ vaeö ee.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Ivëh, ke eöm kurus rakah a sionin e Kristo, eöm papaeh to teꞌ nem a ma ö va po sionin pamëh.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Komön o kum teꞌ varih to vaman ne e Ieesuꞌ, e Sosoenën to vateꞌ momoaan voh o aposol, vapöök, o teꞌ vanënën soe, vakön, o teꞌ vavaasis. Ke Sosoenën vateꞌ o teꞌ nonok tah vatoksean, me o teꞌ vavatoꞌ teꞌ to haraꞌ ne a mët, me o teꞌ va pa vaꞌaus o upöm teꞌ, me o teꞌ va pa matop a ma kiu, me o teꞌ to vavaato ne pa ma meoh to.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 O teꞌ kurus hikta se tavus ne o aposol, me o teꞌ vanënën soe, me o teꞌ vavaasis, me o teꞌ nonok tah vatoksean.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 O teꞌ kurus hikta se tavus ne o teꞌ vavatoꞌ teꞌ, me o teꞌ vavatvus soe pa ma meoh to, me o teꞌ to ririh hah a ma meoh to.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Ivëhkëk, eöm se iu vamaman rakah nem a kon a ma heꞌ apaꞌpuh va pa Tuvuh Vasioꞌ.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.