Tiago 3

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ketꞌalaqaunin, apalay ox kaval jantu qaynlhuu kꞌaꞌuntꞌik yu jamalaninanatꞌik. Ni kijnan kꞌatsayaucha yu jantu vas jamalaninanau, ni Dios apalay kamakayaꞌ kuenta kintalaqalhinkꞌan.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Tachun kijnan pulhuu laqtaqal makayau. Incha qayntaun lapanaki jantu aqtaun kiltaxtuy tuꞌuchun chivinti yu jantu ox, ex yucha vas tiꞌukxuyal, jantu tuꞌuchun tsꞌanqaniy y vachuꞌ lay lhichimoꞌoy tachun ixlakatunaj.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Tejkan jamakiltanuyau ixfrenoskꞌan ni jukin para kintatoꞌoyan ex lay japulhaꞌanau taꞌan japulhiꞌuxaꞌanau.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Vachu ni barcos, mas ayaj lajꞌay y yu un pꞌays sunlhaꞌan, pero yu xamaltananaꞌ va kun lakatꞌuniy kꞌiu lay pulhaꞌan taꞌan pulhiꞌuxaꞌan.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Vachu ni kisimaꞌatikꞌan mas va lakatꞌuniy yu alin la kilakatunajkꞌan pero lay makay axtoqnuꞌ yu lajꞌay.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Ni kisimaꞌatikꞌan va tacha lakatsꞌuniy jikmi junita. Va ancha minachal puchux xatalaqalhin ni lakamunukpaꞌ. Yucha laqalhiꞌojoy tus tachun kilakatunajkꞌan, va tacha kamaqtaytaulal tapanchun la ketsukuntikꞌan y pumaqtajiy xajikmi laqnin.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Ni lapanakni lay tamamansujlay puchux talhitsukuti, lay tamamansujlay tsꞌoꞌon ali tsapulin y vachuꞌ yu alin lakxkan y chavay tamamansujlatacha.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Pero jantu matichun lay mamansujlay isimaꞌati. Tejkan tsukuy maqtaqalhiniꞌ ni simaꞌati ex lhiꞌakxajachal tacha kꞌalhitsꞌukꞌucha taun xalhinin para kꞌamaqnin.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Kun kisimaꞌatikꞌan putoꞌoyayau kimPaykꞌan Dios y vachu va yucha pulaktuꞌuyau ni lapanakni yu jalakmakal Dios para kataval tacha yucha.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Kun kinkilnakꞌan kiltaxtuyau chivinti para kaputoꞌoyau ni Dios y vachuꞌ para laqxtoqnuꞌ kachiviniu. Ketꞌalaqaunin, jantu maqskꞌiniy chuncha kaval.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Taꞌan taxtuy xkan jantu lay putꞌuy taxtuy. Jantu lay lakataun taxtuy yu saqsi xkan kun yu suniya xkan.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Ketꞌalaqaunin, vachu ni xakꞌiu higo jantu lay xtaꞌa xaꞌunikan olivas y yu xakꞌiu olivas jantu lay xtaꞌa xaꞌunikan higos. Vachu va chun taꞌan alin xkan yu sꞌoꞌo jantu lay taxtuy yu saqsi xkan.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Incha alin qayntaun yu ox jalakpastaknan y chux malaqasiy ex tsꞌanqay jantu ay kamakakal y kamasul yu ox ixputsuku yu minachal kun ox ixjatapastakꞌati.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Uxiknan incha alin akchaꞌati kun taqspukniti la melhanutkꞌan ex jantu maqskꞌiniy ay kakꞌatsꞌantꞌik. Chuncha va si jalaklkꞌananatꞌik para jantu lay kamispakal yu laqsaval.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ni anchanu jatapastakꞌati yucha jantu kaminchal kun Dios, yucha va xajatapastakꞌati aniy lakamunukpaꞌ yu pastakꞌa yu valiꞌiy lapanaki y minachal kun ni aqmoqxnuꞌ.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Taꞌan alin akchaꞌati kun taqspukniti ancha jantu lay vas xajachal tuꞌuchun y puchux talaqalhin alin.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Pero yu talhitꞌajun ni jatapastakꞌati yu minachal kun Dios yuꞌuncha talhixajyachal jatsukunti yu jantu tsꞌuniy kalhitayal laqtaqal, va oxamaktaun tajunita, vachu qalꞌox tajunita, vachu jantu ay takꞌatsan, va talhitsukuy jamapayninti, tachun yu tamakay si ox xajachal, va taun jalaqtsꞌinkan y jantu tꞌuy ukxpu tamakay.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Yu talaqlaꞌoxinin yu talalhixkajiy para ox katalalaqtsꞌinchoqol, yuꞌuncha ox tamakay. Va tacha katachꞌal yu ox para kataxqaꞌil yu vas jatsukunti.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.