Tiago 3

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ketꞌalaqaunin, apalay ox kaval jantu qaynlhuu kꞌaꞌuntꞌik yu jamalaninanatꞌik. Ni kijnan kꞌatsayaucha yu jantu vas jamalaninanau, ni Dios apalay kamakayaꞌ kuenta kintalaqalhinkꞌan.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Tachun kijnan pulhuu laqtaqal makayau. Incha qayntaun lapanaki jantu aqtaun kiltaxtuy tuꞌuchun chivinti yu jantu ox, ex yucha vas tiꞌukxuyal, jantu tuꞌuchun tsꞌanqaniy y vachuꞌ lay lhichimoꞌoy tachun ixlakatunaj.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Tejkan jamakiltanuyau ixfrenoskꞌan ni jukin para kintatoꞌoyan ex lay japulhaꞌanau taꞌan japulhiꞌuxaꞌanau.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Vachu ni barcos, mas ayaj lajꞌay y yu un pꞌays sunlhaꞌan, pero yu xamaltananaꞌ va kun lakatꞌuniy kꞌiu lay pulhaꞌan taꞌan pulhiꞌuxaꞌan.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Vachu ni kisimaꞌatikꞌan mas va lakatꞌuniy yu alin la kilakatunajkꞌan pero lay makay axtoqnuꞌ yu lajꞌay.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Ni kisimaꞌatikꞌan va tacha lakatsꞌuniy jikmi junita. Va ancha minachal puchux xatalaqalhin ni lakamunukpaꞌ. Yucha laqalhiꞌojoy tus tachun kilakatunajkꞌan, va tacha kamaqtaytaulal tapanchun la ketsukuntikꞌan y pumaqtajiy xajikmi laqnin.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Ni lapanakni lay tamamansujlay puchux talhitsukuti, lay tamamansujlay tsꞌoꞌon ali tsapulin y vachuꞌ yu alin lakxkan y chavay tamamansujlatacha.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Pero jantu matichun lay mamansujlay isimaꞌati. Tejkan tsukuy maqtaqalhiniꞌ ni simaꞌati ex lhiꞌakxajachal tacha kꞌalhitsꞌukꞌucha taun xalhinin para kꞌamaqnin.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Kun kisimaꞌatikꞌan putoꞌoyayau kimPaykꞌan Dios y vachu va yucha pulaktuꞌuyau ni lapanakni yu jalakmakal Dios para kataval tacha yucha.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Kun kinkilnakꞌan kiltaxtuyau chivinti para kaputoꞌoyau ni Dios y vachuꞌ para laqxtoqnuꞌ kachiviniu. Ketꞌalaqaunin, jantu maqskꞌiniy chuncha kaval.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Taꞌan taxtuy xkan jantu lay putꞌuy taxtuy. Jantu lay lakataun taxtuy yu saqsi xkan kun yu suniya xkan.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Ketꞌalaqaunin, vachu ni xakꞌiu higo jantu lay xtaꞌa xaꞌunikan olivas y yu xakꞌiu olivas jantu lay xtaꞌa xaꞌunikan higos. Vachu va chun taꞌan alin xkan yu sꞌoꞌo jantu lay taxtuy yu saqsi xkan.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Incha alin qayntaun yu ox jalakpastaknan y chux malaqasiy ex tsꞌanqay jantu ay kamakakal y kamasul yu ox ixputsuku yu minachal kun ox ixjatapastakꞌati.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Uxiknan incha alin akchaꞌati kun taqspukniti la melhanutkꞌan ex jantu maqskꞌiniy ay kakꞌatsꞌantꞌik. Chuncha va si jalaklkꞌananatꞌik para jantu lay kamispakal yu laqsaval.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Ni anchanu jatapastakꞌati yucha jantu kaminchal kun Dios, yucha va xajatapastakꞌati aniy lakamunukpaꞌ yu pastakꞌa yu valiꞌiy lapanaki y minachal kun ni aqmoqxnuꞌ.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Taꞌan alin akchaꞌati kun taqspukniti ancha jantu lay vas xajachal tuꞌuchun y puchux talaqalhin alin.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Pero yu talhitꞌajun ni jatapastakꞌati yu minachal kun Dios yuꞌuncha talhixajyachal jatsukunti yu jantu tsꞌuniy kalhitayal laqtaqal, va oxamaktaun tajunita, vachu qalꞌox tajunita, vachu jantu ay takꞌatsan, va talhitsukuy jamapayninti, tachun yu tamakay si ox xajachal, va taun jalaqtsꞌinkan y jantu tꞌuy ukxpu tamakay.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Yu talaqlaꞌoxinin yu talalhixkajiy para ox katalalaqtsꞌinchoqol, yuꞌuncha ox tamakay. Va tacha katachꞌal yu ox para kataxqaꞌil yu vas jatsukunti.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.