Tiago 3

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ketꞌalaqaunin, apalay ox kaval jantu qaynlhuu kꞌaꞌuntꞌik yu jamalaninanatꞌik. Ni kijnan kꞌatsayaucha yu jantu vas jamalaninanau, ni Dios apalay kamakayaꞌ kuenta kintalaqalhinkꞌan.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Tachun kijnan pulhuu laqtaqal makayau. Incha qayntaun lapanaki jantu aqtaun kiltaxtuy tuꞌuchun chivinti yu jantu ox, ex yucha vas tiꞌukxuyal, jantu tuꞌuchun tsꞌanqaniy y vachuꞌ lay lhichimoꞌoy tachun ixlakatunaj.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Tejkan jamakiltanuyau ixfrenoskꞌan ni jukin para kintatoꞌoyan ex lay japulhaꞌanau taꞌan japulhiꞌuxaꞌanau.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Vachu ni barcos, mas ayaj lajꞌay y yu un pꞌays sunlhaꞌan, pero yu xamaltananaꞌ va kun lakatꞌuniy kꞌiu lay pulhaꞌan taꞌan pulhiꞌuxaꞌan.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Vachu ni kisimaꞌatikꞌan mas va lakatꞌuniy yu alin la kilakatunajkꞌan pero lay makay axtoqnuꞌ yu lajꞌay.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Ni kisimaꞌatikꞌan va tacha lakatsꞌuniy jikmi junita. Va ancha minachal puchux xatalaqalhin ni lakamunukpaꞌ. Yucha laqalhiꞌojoy tus tachun kilakatunajkꞌan, va tacha kamaqtaytaulal tapanchun la ketsukuntikꞌan y pumaqtajiy xajikmi laqnin.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Ni lapanakni lay tamamansujlay puchux talhitsukuti, lay tamamansujlay tsꞌoꞌon ali tsapulin y vachuꞌ yu alin lakxkan y chavay tamamansujlatacha.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Pero jantu matichun lay mamansujlay isimaꞌati. Tejkan tsukuy maqtaqalhiniꞌ ni simaꞌati ex lhiꞌakxajachal tacha kꞌalhitsꞌukꞌucha taun xalhinin para kꞌamaqnin.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Kun kisimaꞌatikꞌan putoꞌoyayau kimPaykꞌan Dios y vachu va yucha pulaktuꞌuyau ni lapanakni yu jalakmakal Dios para kataval tacha yucha.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Kun kinkilnakꞌan kiltaxtuyau chivinti para kaputoꞌoyau ni Dios y vachuꞌ para laqxtoqnuꞌ kachiviniu. Ketꞌalaqaunin, jantu maqskꞌiniy chuncha kaval.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Taꞌan taxtuy xkan jantu lay putꞌuy taxtuy. Jantu lay lakataun taxtuy yu saqsi xkan kun yu suniya xkan.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Ketꞌalaqaunin, vachu ni xakꞌiu higo jantu lay xtaꞌa xaꞌunikan olivas y yu xakꞌiu olivas jantu lay xtaꞌa xaꞌunikan higos. Vachu va chun taꞌan alin xkan yu sꞌoꞌo jantu lay taxtuy yu saqsi xkan.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Incha alin qayntaun yu ox jalakpastaknan y chux malaqasiy ex tsꞌanqay jantu ay kamakakal y kamasul yu ox ixputsuku yu minachal kun ox ixjatapastakꞌati.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Uxiknan incha alin akchaꞌati kun taqspukniti la melhanutkꞌan ex jantu maqskꞌiniy ay kakꞌatsꞌantꞌik. Chuncha va si jalaklkꞌananatꞌik para jantu lay kamispakal yu laqsaval.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Ni anchanu jatapastakꞌati yucha jantu kaminchal kun Dios, yucha va xajatapastakꞌati aniy lakamunukpaꞌ yu pastakꞌa yu valiꞌiy lapanaki y minachal kun ni aqmoqxnuꞌ.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Taꞌan alin akchaꞌati kun taqspukniti ancha jantu lay vas xajachal tuꞌuchun y puchux talaqalhin alin.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Pero yu talhitꞌajun ni jatapastakꞌati yu minachal kun Dios yuꞌuncha talhixajyachal jatsukunti yu jantu tsꞌuniy kalhitayal laqtaqal, va oxamaktaun tajunita, vachu qalꞌox tajunita, vachu jantu ay takꞌatsan, va talhitsukuy jamapayninti, tachun yu tamakay si ox xajachal, va taun jalaqtsꞌinkan y jantu tꞌuy ukxpu tamakay.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Yu talaqlaꞌoxinin yu talalhixkajiy para ox katalalaqtsꞌinchoqol, yuꞌuncha ox tamakay. Va tacha katachꞌal yu ox para kataxqaꞌil yu vas jatsukunti.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.