Tiago 2
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVT
1 Ketꞌalaqaunin, uxiknan yu lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik ni ay Jalhachimoꞌonu Jesucristo va aqstanchunin kꞌalatꞌoꞌoyatꞌik y jantu siya tumpaj kꞌalalaqtsꞌintꞌik.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Tejkan tꞌaqxtꞌoqyatꞌik, ex katanuchal qayntaun maqaliꞌ yu kamaqtanul kꞌus ixmaqtanuti yu jamakanti kun oro y vachu kaꞌulal yu ox laqchꞌiti, ex vachuꞌ katanuchal ancha qayntaun yu oxicha atꞌaliꞌ ixlaqchꞌita,
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 ex chuncha ka va ox kalaꞌaꞌitꞌik yu maqaliꞌ y kaꞌunitꞌik: “Uxintꞌi aniycha katꞌaulchiy taꞌan alin yu ox siya.” Ex yu kilpataniꞌ yucha ka va kaꞌunitꞌik: “Uxintꞌi ancha katꞌaycha u katꞌaꞌulcha lakatꞌun taꞌan chꞌatay.”
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Incha va chuncha makꞌayatꞌik ex jantucha aqstanchunin latꞌoꞌoyayatꞌik. Ex va untꞌatꞌik tacha jueces yu jantu vas tamakay.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Ketꞌalaqaunin yu klapaxkayau, ox kꞌaꞌasmaktꞌik yu klajunau. Ni Dios jalaksaklhi yu kilpatanin aniy lakamunukpaꞌ para kataval tacha maqalinin por ixlhakapuꞌatikꞌan y vachuꞌ para katalaqaꞌil ixmaqalitikꞌan yu tapaxtoqniy taꞌan jalhachimoꞌonun, yu kamaqxtaqniyaꞌ tachun yu taꞌachaniy.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Uxiknan ox jamamaxaniyatꞌik ni kilpatanin pero yu maqalinin va yuꞌuncha yu talhimaqchapuyan y talaqxaqamayan tejkan talhaꞌanan laka pulakchivin.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Vachu va yuꞌuncha yu takiltajiy ixtaqaꞌuti ni Cristo yu lhimapꞌaqaꞌukꞌantꞌatꞌik.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Uxiknankꞌan ayaj ox makꞌayatꞌik incha laqsaval makꞌayatꞌik tacha yu lhinajun kiJalhachimoꞌonukꞌan Dios yu najun inchineꞌ: “Kapꞌaxkꞌatꞌi mintꞌamachaqaꞌ chuncha tacha pꞌaxkꞌakꞌan milaqꞌaman.”
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Pero incha jantu va aqstanchun japꞌaxkꞌananatꞌik ex makꞌayatꞌik talaqalhin y la ixlhachimoꞌon Dios tamukꞌaniyan laqtaqal por jantu makꞌayatꞌik yu lhinajun.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Incha qayntaun lapanaki tus makaꞌojoy tachun yu lhinajun la ixlhachimoꞌon Dios pero vamun kun laqataun jantu vas makay, ex vachuꞌ lhitsukuꞌojoy laqtaqal kun yu alati yu lhinaunkan.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Ni Dios naul: “Jantu katꞌatꞌamatꞌi aqayntaun lapanaki yu jantu minavin kaval y jantu kꞌamaqnin.” Ex chuncha incha qayntaun jantu tꞌatamay aqayntaun yu jantu ixnavin kaval, pero incha jamaqninin ex makaycha taun laqtaqal yu jantu lhinajun laka lhachimoꞌon.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Uxiknan tsꞌanqay vas kachꞌivinintꞌik y ox vas katꞌiꞌuntꞌayatꞌik porke katapuxkaulaqtsꞌiniyan mimputsukukꞌan ni anchanu lhachimoꞌon yu oxamaktaun jamakanan.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Yu jantu tamapayniy yu alati lapanakni yuꞌuncha jantu kamapaynikanaꞌ tejkan kapuxkaulaqtsꞌinkanaꞌ ixlaqtaqalkꞌan. Pero yu tamapayninin, yuꞌuncha katalhajayaꞌ tejkan kalakmakanikanaꞌ kuenta ixputsukukꞌan.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Ketꞌalaqaunin, ¿tisuncha xtapal incha qayntaun najun lhakapuꞌan ni Dios pero jantu makay yu lhinajun? Yucha jantu lay kalaqtaxtuyaꞌ mas najun lhakapuꞌan.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 ¿Tas kalhixajchalcha incha kaꞌalil qayntaun kintꞌalaqajunkꞌan u kintꞌalapanatkꞌan yu katatsꞌanqanil ixlaqchꞌitkꞌan y vachuꞌ katatsꞌanqanil yu kataꞌul laka julchan?
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 Ex incha xaqayntaun uxiknankꞌan kajunil: “Laksniycha kapꞌinchꞌoꞌocha, kꞌaꞌulatꞌacha yu qaltanꞌay milaqchꞌiti y ox kꞌavay.” Pero incha jantu xtꞌaqniyatꞌik yu maqskꞌiniy ex jantu tuꞌuchun xtapal kaval minchivintikꞌan.
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Vachu chun lhitapasay kun milhakapuꞌatikꞌan, incha jantu makꞌayatꞌik yu lhinaunkan, ex jantu tuꞌuchun ixtapal kaval milhakapuꞌati, va tacha kanilcha.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Qayntaun lay kanaul inchineꞌ: “Uxintꞌi lhakꞌapꞌupꞌin ni Dios y kitꞌin kmakay yu lhinajun.”
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Uxintꞌi lhakꞌapꞌupꞌin ni Dios va laqataun alin. Chuncha ox makꞌay. Ni aqmoqxnun vachu chun talhakapuꞌan pero kun talhanti.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Jantu kaꞌuntꞌi tontoj, mas naꞌun ayaj xtapal milhakapuꞌati pero chavay kmasuniyan ni jantu tuꞌuchun xtapal kaval incha jantu makꞌay yu lhinaunkan.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Ni Abraham yu maqancha kimpaykꞌan ixjunita, ni Dios ox laqtsꞌinil ixjatsukunti tacha qayntaun yu jantu kalhitsukul tuꞌuchun laqtaqal. Ni yucha ox laqtsꞌinkal va por yu makal tejkan ixmaqxtaqputun tacha taun lapaxkan yu istsꞌal Isaac.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ex chuncha malaqasikan ni Abraham lhakapuꞌal pero vachuꞌ makal yu lhinaul ni Dios. Chuncha por yu makal tasul ni laqsaval ixlhakapuꞌan.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Ex chuncha val tacha tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios yu najun inchineꞌ: “Ni Abraham lhakapuꞌal ni Dios xlhiyucha ni Dios laqaꞌil tacha qayntaun lapanaki yu jantu kalhitsukul laqtaqal.” Ex ni Abraham lhimapaqaꞌukal ixꞌamigo ni Dios.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Ex chuncha kꞌatsꞌayatꞌik ni Dios ayaj ox laqtsꞌin qayntaun lapanaki por yu makay y jantu vamun por yu lhakapuꞌan.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Ni Dios vachu ox laqaꞌil ni Rahab, ni anchanu xanati yu ixmakata talaqalhin kun joꞌakna. Yucha ox laqaꞌikal por yu makal tejkan jalaqaꞌil yu ixjalaqmalaqachata Josué ex astan jalaqmalaqachachoqolcha alakataun lakatin.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Ni lakatunaj yu jantucha kalhitsukul ixlhitsukunuꞌ yucha nitacha. Vachu chun junita milhakapuꞌati incha jantu makꞌay yu lhinajun ni Dios ex tacha kanilcha milhakapuꞌati.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.