Tiago 2

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ketꞌalaqaunin, uxiknan yu lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik ni ay Jalhachimoꞌonu Jesucristo va aqstanchunin kꞌalatꞌoꞌoyatꞌik y jantu siya tumpaj kꞌalalaqtsꞌintꞌik.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Tejkan tꞌaqxtꞌoqyatꞌik, ex katanuchal qayntaun maqaliꞌ yu kamaqtanul kꞌus ixmaqtanuti yu jamakanti kun oro y vachu kaꞌulal yu ox laqchꞌiti, ex vachuꞌ katanuchal ancha qayntaun yu oxicha atꞌaliꞌ ixlaqchꞌita,
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 ex chuncha ka va ox kalaꞌaꞌitꞌik yu maqaliꞌ y kaꞌunitꞌik: “Uxintꞌi aniycha katꞌaulchiy taꞌan alin yu ox siya.” Ex yu kilpataniꞌ yucha ka va kaꞌunitꞌik: “Uxintꞌi ancha katꞌaycha u katꞌaꞌulcha lakatꞌun taꞌan chꞌatay.”
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Incha va chuncha makꞌayatꞌik ex jantucha aqstanchunin latꞌoꞌoyayatꞌik. Ex va untꞌatꞌik tacha jueces yu jantu vas tamakay.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Ketꞌalaqaunin yu klapaxkayau, ox kꞌaꞌasmaktꞌik yu klajunau. Ni Dios jalaksaklhi yu kilpatanin aniy lakamunukpaꞌ para kataval tacha maqalinin por ixlhakapuꞌatikꞌan y vachuꞌ para katalaqaꞌil ixmaqalitikꞌan yu tapaxtoqniy taꞌan jalhachimoꞌonun, yu kamaqxtaqniyaꞌ tachun yu taꞌachaniy.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Uxiknan ox jamamaxaniyatꞌik ni kilpatanin pero yu maqalinin va yuꞌuncha yu talhimaqchapuyan y talaqxaqamayan tejkan talhaꞌanan laka pulakchivin.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Vachu va yuꞌuncha yu takiltajiy ixtaqaꞌuti ni Cristo yu lhimapꞌaqaꞌukꞌantꞌatꞌik.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Uxiknankꞌan ayaj ox makꞌayatꞌik incha laqsaval makꞌayatꞌik tacha yu lhinajun kiJalhachimoꞌonukꞌan Dios yu najun inchineꞌ: “Kapꞌaxkꞌatꞌi mintꞌamachaqaꞌ chuncha tacha pꞌaxkꞌakꞌan milaqꞌaman.”
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Pero incha jantu va aqstanchun japꞌaxkꞌananatꞌik ex makꞌayatꞌik talaqalhin y la ixlhachimoꞌon Dios tamukꞌaniyan laqtaqal por jantu makꞌayatꞌik yu lhinajun.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Incha qayntaun lapanaki tus makaꞌojoy tachun yu lhinajun la ixlhachimoꞌon Dios pero vamun kun laqataun jantu vas makay, ex vachuꞌ lhitsukuꞌojoy laqtaqal kun yu alati yu lhinaunkan.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Ni Dios naul: “Jantu katꞌatꞌamatꞌi aqayntaun lapanaki yu jantu minavin kaval y jantu kꞌamaqnin.” Ex chuncha incha qayntaun jantu tꞌatamay aqayntaun yu jantu ixnavin kaval, pero incha jamaqninin ex makaycha taun laqtaqal yu jantu lhinajun laka lhachimoꞌon.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Uxiknan tsꞌanqay vas kachꞌivinintꞌik y ox vas katꞌiꞌuntꞌayatꞌik porke katapuxkaulaqtsꞌiniyan mimputsukukꞌan ni anchanu lhachimoꞌon yu oxamaktaun jamakanan.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Yu jantu tamapayniy yu alati lapanakni yuꞌuncha jantu kamapaynikanaꞌ tejkan kapuxkaulaqtsꞌinkanaꞌ ixlaqtaqalkꞌan. Pero yu tamapayninin, yuꞌuncha katalhajayaꞌ tejkan kalakmakanikanaꞌ kuenta ixputsukukꞌan.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ketꞌalaqaunin, ¿tisuncha xtapal incha qayntaun najun lhakapuꞌan ni Dios pero jantu makay yu lhinajun? Yucha jantu lay kalaqtaxtuyaꞌ mas najun lhakapuꞌan.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 ¿Tas kalhixajchalcha incha kaꞌalil qayntaun kintꞌalaqajunkꞌan u kintꞌalapanatkꞌan yu katatsꞌanqanil ixlaqchꞌitkꞌan y vachuꞌ katatsꞌanqanil yu kataꞌul laka julchan?
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 Ex incha xaqayntaun uxiknankꞌan kajunil: “Laksniycha kapꞌinchꞌoꞌocha, kꞌaꞌulatꞌacha yu qaltanꞌay milaqchꞌiti y ox kꞌavay.” Pero incha jantu xtꞌaqniyatꞌik yu maqskꞌiniy ex jantu tuꞌuchun xtapal kaval minchivintikꞌan.
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Vachu chun lhitapasay kun milhakapuꞌatikꞌan, incha jantu makꞌayatꞌik yu lhinaunkan, ex jantu tuꞌuchun ixtapal kaval milhakapuꞌati, va tacha kanilcha.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Qayntaun lay kanaul inchineꞌ: “Uxintꞌi lhakꞌapꞌupꞌin ni Dios y kitꞌin kmakay yu lhinajun.”
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Uxintꞌi lhakꞌapꞌupꞌin ni Dios va laqataun alin. Chuncha ox makꞌay. Ni aqmoqxnun vachu chun talhakapuꞌan pero kun talhanti.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Jantu kaꞌuntꞌi tontoj, mas naꞌun ayaj xtapal milhakapuꞌati pero chavay kmasuniyan ni jantu tuꞌuchun xtapal kaval incha jantu makꞌay yu lhinaunkan.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Ni Abraham yu maqancha kimpaykꞌan ixjunita, ni Dios ox laqtsꞌinil ixjatsukunti tacha qayntaun yu jantu kalhitsukul tuꞌuchun laqtaqal. Ni yucha ox laqtsꞌinkal va por yu makal tejkan ixmaqxtaqputun tacha taun lapaxkan yu istsꞌal Isaac.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ex chuncha malaqasikan ni Abraham lhakapuꞌal pero vachuꞌ makal yu lhinaul ni Dios. Chuncha por yu makal tasul ni laqsaval ixlhakapuꞌan.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Ex chuncha val tacha tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios yu najun inchineꞌ: “Ni Abraham lhakapuꞌal ni Dios xlhiyucha ni Dios laqaꞌil tacha qayntaun lapanaki yu jantu kalhitsukul laqtaqal.” Ex ni Abraham lhimapaqaꞌukal ixꞌamigo ni Dios.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Ex chuncha kꞌatsꞌayatꞌik ni Dios ayaj ox laqtsꞌin qayntaun lapanaki por yu makay y jantu vamun por yu lhakapuꞌan.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Ni Dios vachu ox laqaꞌil ni Rahab, ni anchanu xanati yu ixmakata talaqalhin kun joꞌakna. Yucha ox laqaꞌikal por yu makal tejkan jalaqaꞌil yu ixjalaqmalaqachata Josué ex astan jalaqmalaqachachoqolcha alakataun lakatin.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Ni lakatunaj yu jantucha kalhitsukul ixlhitsukunuꞌ yucha nitacha. Vachu chun junita milhakapuꞌati incha jantu makꞌay yu lhinajun ni Dios ex tacha kanilcha milhakapuꞌati.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.