Romanos 9

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kitꞌin va ixlapanaki Cristo, vachu ni Espíritu Santo kꞌatsay yu alin la kijatapastakꞌati. Xlhiyucha klajunau yu laqsaval, jantu klaklkanan.
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 Ayaj ikmaqaninin y taylhaꞌan ixkanti kelhanuti.
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 Va kakxtaqkal mas kakmukꞌanikal maqanlqajnati y mas jantucha ixnavin Cristo kakval, incha chuncha lay katalaqtaxtul yu ketꞌalaqaunin,
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 yu sasꞌatꞌan Israel. Yuꞌuncha ni Dios jalaqaꞌita tacha sasꞌatꞌan, va yuꞌuncha laqxtaqnikan ixꞌoxixtu Dios, va yuꞌuncha ni Dios jatꞌatamakaul taun jatapastakꞌati, va yuꞌuncha laqxtaqnikal yu lhachimoꞌon, va yuꞌuncha lakjunkal tacha maqskꞌiniy katatoꞌoyal ni Dios, va yuꞌuncha ni Dios lakjunil tacha kalaqpuꞌaqtayjul.
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 Ixjapayankꞌan ox ixtatiꞌukxuyanal kun Dios la maqancha. Va kun yuꞌuncha minchal ni Cristo tejkan val lapanaki, yucha ni Dios yu xoqta lhichimoꞌoy. Va yucha katoꞌoyakal mas va tavanancha, va chuncha kavalcha.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Jantu tachun talhakapuꞌan, pero jantu kaꞌoqspalal ixchivinti Dios. Yu taminchal kun Israel, vamun yu talhakapuꞌan va laqsaval sasꞌatꞌan tajunita.
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 Yu maqancha taminchal kun Abraham, jantu tachun jalakmispakan tacha sasꞌatꞌan. Ni Dios va junil Abraham: “Vamun por yu Isaac kaꞌalinaꞌ yu sasꞌatꞌan yu minavin.”
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 Jantu tachun yu sasꞌatꞌan yu taminchal la ixlakatunaj Abraham va sasꞌatꞌan ni Dios. Vamun yu talaqaꞌil ixchivinti Dios yu junil Abraham tejkan naul kamakaniyaꞌ yu lajꞌoxi. Va yuꞌuncha jalaqtsꞌinkan tacha ixmaqlaqapꞌu.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 Tejkan Dios junil ni Abraham ni kamakaniyaꞌ yu lajꞌoxi, va naul: “Exnicha kakminchoqoyaꞌ y kalhitsukuyaꞌ sasꞌatꞌa ni Sara.”
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 Jantu vamun yuꞌ. Vachuꞌ chuncha tapasal kun yu ixjunkan Rebeca. Va lhitsukul chiyan por yu Isaac yu maqancha kimpaykꞌan.
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 Tejkan jantukaꞌ ixtatsukuy y jantukaꞌ ixtamakay yu ox u yu jantu ox, ni Dios laksaklhi qayntaun. Chuncha val porke Dios laksakꞌa yu laksakputun, jantu por yu tamakay lapanakni, va por yu najun Dios.
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 Chuncha junkal ni Rebeca: “Yu xajayaꞌ katapatsayaꞌ, katapatsanikanaꞌ yu xapꞌisaqa.”
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 Va chuncha tsꞌoqkanta, va naul Dios: “Va kꞌachanil ni Jacob pero va ikxkayl yu Esaú.”
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 ¿Ex tas kanaunaucha? ¿Lhilayatꞌik ni jantu ox makay ni Dios? Jantu laqsaval kaval.
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 Dios junil ni Moisés: “Kitꞌin kakpaxkayaꞌ yu ikpaxkaputun, kakmapayniyaꞌ yu ikmapayniputun.”
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 Ex chuncha jantu va por yu makay lapanaki, vachu jantu por ixtapꞌasta lapanaki, va por ixjamapayninti ni Dios.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 La ixchivinti Dios va junkal ni faraón, yu ixlhichimoꞌoy Egipto: “Kitꞌin klhilakꞌulan para katasul kintapꞌasta por yu tapasay kun uxintꞌi. Ex lay kintamispal ni lapanakni mas va toꞌoxtaycha lakamunukpaꞌ.”
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 Ex chuncha yu Dios mapayniy yu mapayniputun. Incha makaniputun pꞌas ixjatapastakꞌati aqayntaun para jantu kalaqaꞌil, vachu lay makay.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Ex ka va kilajunau: “¿Valiꞌiycha mukꞌay laqtaqal ni Dios? Jantu matichun lay laktanchay yu Dios najun.”
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 Uxintꞌi valiꞌiy lapanaki kꞌatꞌi. ¿Valiꞌiycha xaꞌalaycha ni Dios? ¿Yu aqchoq lay xaqalay yu makal? Jantu, vachu jantu lay kajunil: “¿Valiꞌiycha chuncha kꞌimakꞌatꞌicha?”
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Yu xamakanaꞌ aqchoq, yucha lay makay tacha yu makaputun, lati aqchoqon yu lajkꞌus, lati yu valiꞌiy aqchoqon.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 ¿Ex tas kaval incha Dios va masuputun tacha junita ixlhilukuj kun ixtapꞌasta? Pero va maqantaulniꞌojota mas va yu tapaxtoqniycha ni lhinin.
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 Chuncha makal para kamispakal ni ayaj ay ixꞌoxixtu yu kintaxtaqniyan ni kijnankꞌan yu kintamapayniyan. Kintalhilkanitan ixꞌoxixtu yu kintaxtaqniyan.
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 Va kintajuntaꞌitan ni kijnankꞌan mas lati israelitas juntau y lati yu jantu israelitas kataval.
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 Vachu va chuncha najun la ixchivinti Dios yu tsꞌoqlhi Hoseas, najun ni Dios:
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 Vachu ni lapanakni yu ixlakjunkan, tejkan naul ni Dios: “Jantu kilapanakni kꞌaꞌuntꞌik”, va yuꞌuncha kalakjunaꞌ sasꞌatꞌan ni Dios yu kujta.
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 Ni Isaías lhilaqputeꞌel ni Israel, va naul: “Ni sasꞌatꞌan Israel mas va qaynlhuu tacha xakukuj lakamar tajunita, pero katalaqtaxtuyaꞌ vamun yu kaxajtachal tacha laqsaval sasꞌatꞌan Israel.
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 Yu Dios va niman laqsaval kalaqlaꞌoxiyaꞌ ni lakamunukpaꞌ tacha naul.”
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Vachu maqancha naul ni Isaías:
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 ¿Ex tas kanajuucha? Ni lapanakni yu jantu sasꞌatꞌan Israel kataval mas jantu ixtalakxkajuy yu ox putsuku pero chavay Dios ox jalaqtsꞌin por ixlhakapuꞌatkꞌan.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 Yu israelitas ixtanajun ni Dios ox kalaqlaqtsꞌil por katamakal yu lhinaunkan laka lhachimoꞌon. Pero jantu lajꞌoxin kataval kun Dios.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 ¿Valiꞌiycha? Jantu ixtanajun ni Dios ox kalaqlaqtsꞌil por katalhakapuꞌal. Vamun ixtalhiꞌajin yu ixtamakay para lajꞌoxin kataval kun Dios. Ex chuncha ixjatapastakꞌatkꞌan va tacha taun chiyux yu kataꞌaystuklhi taꞌan tatiꞌukxuntayay.
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 Va chuncha tsꞌoqkanta, ni Dios najun:
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.