Romanos 9
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARIB
1 Kitꞌin va ixlapanaki Cristo, vachu ni Espíritu Santo kꞌatsay yu alin la kijatapastakꞌati. Xlhiyucha klajunau yu laqsaval, jantu klaklkanan.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 Ayaj ikmaqaninin y taylhaꞌan ixkanti kelhanuti.
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 Va kakxtaqkal mas kakmukꞌanikal maqanlqajnati y mas jantucha ixnavin Cristo kakval, incha chuncha lay katalaqtaxtul yu ketꞌalaqaunin,
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 yu sasꞌatꞌan Israel. Yuꞌuncha ni Dios jalaqaꞌita tacha sasꞌatꞌan, va yuꞌuncha laqxtaqnikan ixꞌoxixtu Dios, va yuꞌuncha ni Dios jatꞌatamakaul taun jatapastakꞌati, va yuꞌuncha laqxtaqnikal yu lhachimoꞌon, va yuꞌuncha lakjunkal tacha maqskꞌiniy katatoꞌoyal ni Dios, va yuꞌuncha ni Dios lakjunil tacha kalaqpuꞌaqtayjul.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Ixjapayankꞌan ox ixtatiꞌukxuyanal kun Dios la maqancha. Va kun yuꞌuncha minchal ni Cristo tejkan val lapanaki, yucha ni Dios yu xoqta lhichimoꞌoy. Va yucha katoꞌoyakal mas va tavanancha, va chuncha kavalcha.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Jantu tachun talhakapuꞌan, pero jantu kaꞌoqspalal ixchivinti Dios. Yu taminchal kun Israel, vamun yu talhakapuꞌan va laqsaval sasꞌatꞌan tajunita.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Yu maqancha taminchal kun Abraham, jantu tachun jalakmispakan tacha sasꞌatꞌan. Ni Dios va junil Abraham: “Vamun por yu Isaac kaꞌalinaꞌ yu sasꞌatꞌan yu minavin.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Jantu tachun yu sasꞌatꞌan yu taminchal la ixlakatunaj Abraham va sasꞌatꞌan ni Dios. Vamun yu talaqaꞌil ixchivinti Dios yu junil Abraham tejkan naul kamakaniyaꞌ yu lajꞌoxi. Va yuꞌuncha jalaqtsꞌinkan tacha ixmaqlaqapꞌu.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Tejkan Dios junil ni Abraham ni kamakaniyaꞌ yu lajꞌoxi, va naul: “Exnicha kakminchoqoyaꞌ y kalhitsukuyaꞌ sasꞌatꞌa ni Sara.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Jantu vamun yuꞌ. Vachuꞌ chuncha tapasal kun yu ixjunkan Rebeca. Va lhitsukul chiyan por yu Isaac yu maqancha kimpaykꞌan.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 Tejkan jantukaꞌ ixtatsukuy y jantukaꞌ ixtamakay yu ox u yu jantu ox, ni Dios laksaklhi qayntaun. Chuncha val porke Dios laksakꞌa yu laksakputun, jantu por yu tamakay lapanakni, va por yu najun Dios.
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 Chuncha junkal ni Rebeca: “Yu xajayaꞌ katapatsayaꞌ, katapatsanikanaꞌ yu xapꞌisaqa.”
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 Va chuncha tsꞌoqkanta, va naul Dios: “Va kꞌachanil ni Jacob pero va ikxkayl yu Esaú.”
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 ¿Ex tas kanaunaucha? ¿Lhilayatꞌik ni jantu ox makay ni Dios? Jantu laqsaval kaval.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Dios junil ni Moisés: “Kitꞌin kakpaxkayaꞌ yu ikpaxkaputun, kakmapayniyaꞌ yu ikmapayniputun.”
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Ex chuncha jantu va por yu makay lapanaki, vachu jantu por ixtapꞌasta lapanaki, va por ixjamapayninti ni Dios.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 La ixchivinti Dios va junkal ni faraón, yu ixlhichimoꞌoy Egipto: “Kitꞌin klhilakꞌulan para katasul kintapꞌasta por yu tapasay kun uxintꞌi. Ex lay kintamispal ni lapanakni mas va toꞌoxtaycha lakamunukpaꞌ.”
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Ex chuncha yu Dios mapayniy yu mapayniputun. Incha makaniputun pꞌas ixjatapastakꞌati aqayntaun para jantu kalaqaꞌil, vachu lay makay.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Ex ka va kilajunau: “¿Valiꞌiycha mukꞌay laqtaqal ni Dios? Jantu matichun lay laktanchay yu Dios najun.”
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Uxintꞌi valiꞌiy lapanaki kꞌatꞌi. ¿Valiꞌiycha xaꞌalaycha ni Dios? ¿Yu aqchoq lay xaqalay yu makal? Jantu, vachu jantu lay kajunil: “¿Valiꞌiycha chuncha kꞌimakꞌatꞌicha?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Yu xamakanaꞌ aqchoq, yucha lay makay tacha yu makaputun, lati aqchoqon yu lajkꞌus, lati yu valiꞌiy aqchoqon.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 ¿Ex tas kaval incha Dios va masuputun tacha junita ixlhilukuj kun ixtapꞌasta? Pero va maqantaulniꞌojota mas va yu tapaxtoqniycha ni lhinin.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Chuncha makal para kamispakal ni ayaj ay ixꞌoxixtu yu kintaxtaqniyan ni kijnankꞌan yu kintamapayniyan. Kintalhilkanitan ixꞌoxixtu yu kintaxtaqniyan.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Va kintajuntaꞌitan ni kijnankꞌan mas lati israelitas juntau y lati yu jantu israelitas kataval.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Vachu va chuncha najun la ixchivinti Dios yu tsꞌoqlhi Hoseas, najun ni Dios:
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Vachu ni lapanakni yu ixlakjunkan, tejkan naul ni Dios: “Jantu kilapanakni kꞌaꞌuntꞌik”, va yuꞌuncha kalakjunaꞌ sasꞌatꞌan ni Dios yu kujta.
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Ni Isaías lhilaqputeꞌel ni Israel, va naul: “Ni sasꞌatꞌan Israel mas va qaynlhuu tacha xakukuj lakamar tajunita, pero katalaqtaxtuyaꞌ vamun yu kaxajtachal tacha laqsaval sasꞌatꞌan Israel.
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Yu Dios va niman laqsaval kalaqlaꞌoxiyaꞌ ni lakamunukpaꞌ tacha naul.”
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Vachu maqancha naul ni Isaías:
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 ¿Ex tas kanajuucha? Ni lapanakni yu jantu sasꞌatꞌan Israel kataval mas jantu ixtalakxkajuy yu ox putsuku pero chavay Dios ox jalaqtsꞌin por ixlhakapuꞌatkꞌan.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Yu israelitas ixtanajun ni Dios ox kalaqlaqtsꞌil por katamakal yu lhinaunkan laka lhachimoꞌon. Pero jantu lajꞌoxin kataval kun Dios.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 ¿Valiꞌiycha? Jantu ixtanajun ni Dios ox kalaqlaqtsꞌil por katalhakapuꞌal. Vamun ixtalhiꞌajin yu ixtamakay para lajꞌoxin kataval kun Dios. Ex chuncha ixjatapastakꞌatkꞌan va tacha taun chiyux yu kataꞌaystuklhi taꞌan tatiꞌukxuntayay.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Va chuncha tsꞌoqkanta, ni Dios najun:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.