Romanos 9
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs BKJ
1 Kitꞌin va ixlapanaki Cristo, vachu ni Espíritu Santo kꞌatsay yu alin la kijatapastakꞌati. Xlhiyucha klajunau yu laqsaval, jantu klaklkanan.
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 Ayaj ikmaqaninin y taylhaꞌan ixkanti kelhanuti.
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 Va kakxtaqkal mas kakmukꞌanikal maqanlqajnati y mas jantucha ixnavin Cristo kakval, incha chuncha lay katalaqtaxtul yu ketꞌalaqaunin,
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 yu sasꞌatꞌan Israel. Yuꞌuncha ni Dios jalaqaꞌita tacha sasꞌatꞌan, va yuꞌuncha laqxtaqnikan ixꞌoxixtu Dios, va yuꞌuncha ni Dios jatꞌatamakaul taun jatapastakꞌati, va yuꞌuncha laqxtaqnikal yu lhachimoꞌon, va yuꞌuncha lakjunkal tacha maqskꞌiniy katatoꞌoyal ni Dios, va yuꞌuncha ni Dios lakjunil tacha kalaqpuꞌaqtayjul.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Ixjapayankꞌan ox ixtatiꞌukxuyanal kun Dios la maqancha. Va kun yuꞌuncha minchal ni Cristo tejkan val lapanaki, yucha ni Dios yu xoqta lhichimoꞌoy. Va yucha katoꞌoyakal mas va tavanancha, va chuncha kavalcha.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Jantu tachun talhakapuꞌan, pero jantu kaꞌoqspalal ixchivinti Dios. Yu taminchal kun Israel, vamun yu talhakapuꞌan va laqsaval sasꞌatꞌan tajunita.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Yu maqancha taminchal kun Abraham, jantu tachun jalakmispakan tacha sasꞌatꞌan. Ni Dios va junil Abraham: “Vamun por yu Isaac kaꞌalinaꞌ yu sasꞌatꞌan yu minavin.”
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Jantu tachun yu sasꞌatꞌan yu taminchal la ixlakatunaj Abraham va sasꞌatꞌan ni Dios. Vamun yu talaqaꞌil ixchivinti Dios yu junil Abraham tejkan naul kamakaniyaꞌ yu lajꞌoxi. Va yuꞌuncha jalaqtsꞌinkan tacha ixmaqlaqapꞌu.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Tejkan Dios junil ni Abraham ni kamakaniyaꞌ yu lajꞌoxi, va naul: “Exnicha kakminchoqoyaꞌ y kalhitsukuyaꞌ sasꞌatꞌa ni Sara.”
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Jantu vamun yuꞌ. Vachuꞌ chuncha tapasal kun yu ixjunkan Rebeca. Va lhitsukul chiyan por yu Isaac yu maqancha kimpaykꞌan.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 Tejkan jantukaꞌ ixtatsukuy y jantukaꞌ ixtamakay yu ox u yu jantu ox, ni Dios laksaklhi qayntaun. Chuncha val porke Dios laksakꞌa yu laksakputun, jantu por yu tamakay lapanakni, va por yu najun Dios.
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 Chuncha junkal ni Rebeca: “Yu xajayaꞌ katapatsayaꞌ, katapatsanikanaꞌ yu xapꞌisaqa.”
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 Va chuncha tsꞌoqkanta, va naul Dios: “Va kꞌachanil ni Jacob pero va ikxkayl yu Esaú.”
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 ¿Ex tas kanaunaucha? ¿Lhilayatꞌik ni jantu ox makay ni Dios? Jantu laqsaval kaval.
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Dios junil ni Moisés: “Kitꞌin kakpaxkayaꞌ yu ikpaxkaputun, kakmapayniyaꞌ yu ikmapayniputun.”
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Ex chuncha jantu va por yu makay lapanaki, vachu jantu por ixtapꞌasta lapanaki, va por ixjamapayninti ni Dios.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 La ixchivinti Dios va junkal ni faraón, yu ixlhichimoꞌoy Egipto: “Kitꞌin klhilakꞌulan para katasul kintapꞌasta por yu tapasay kun uxintꞌi. Ex lay kintamispal ni lapanakni mas va toꞌoxtaycha lakamunukpaꞌ.”
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Ex chuncha yu Dios mapayniy yu mapayniputun. Incha makaniputun pꞌas ixjatapastakꞌati aqayntaun para jantu kalaqaꞌil, vachu lay makay.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Ex ka va kilajunau: “¿Valiꞌiycha mukꞌay laqtaqal ni Dios? Jantu matichun lay laktanchay yu Dios najun.”
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Uxintꞌi valiꞌiy lapanaki kꞌatꞌi. ¿Valiꞌiycha xaꞌalaycha ni Dios? ¿Yu aqchoq lay xaqalay yu makal? Jantu, vachu jantu lay kajunil: “¿Valiꞌiycha chuncha kꞌimakꞌatꞌicha?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Yu xamakanaꞌ aqchoq, yucha lay makay tacha yu makaputun, lati aqchoqon yu lajkꞌus, lati yu valiꞌiy aqchoqon.
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 ¿Ex tas kaval incha Dios va masuputun tacha junita ixlhilukuj kun ixtapꞌasta? Pero va maqantaulniꞌojota mas va yu tapaxtoqniycha ni lhinin.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 Chuncha makal para kamispakal ni ayaj ay ixꞌoxixtu yu kintaxtaqniyan ni kijnankꞌan yu kintamapayniyan. Kintalhilkanitan ixꞌoxixtu yu kintaxtaqniyan.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Va kintajuntaꞌitan ni kijnankꞌan mas lati israelitas juntau y lati yu jantu israelitas kataval.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Vachu va chuncha najun la ixchivinti Dios yu tsꞌoqlhi Hoseas, najun ni Dios:
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Vachu ni lapanakni yu ixlakjunkan, tejkan naul ni Dios: “Jantu kilapanakni kꞌaꞌuntꞌik”, va yuꞌuncha kalakjunaꞌ sasꞌatꞌan ni Dios yu kujta.
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Ni Isaías lhilaqputeꞌel ni Israel, va naul: “Ni sasꞌatꞌan Israel mas va qaynlhuu tacha xakukuj lakamar tajunita, pero katalaqtaxtuyaꞌ vamun yu kaxajtachal tacha laqsaval sasꞌatꞌan Israel.
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 Yu Dios va niman laqsaval kalaqlaꞌoxiyaꞌ ni lakamunukpaꞌ tacha naul.”
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Vachu maqancha naul ni Isaías:
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 ¿Ex tas kanajuucha? Ni lapanakni yu jantu sasꞌatꞌan Israel kataval mas jantu ixtalakxkajuy yu ox putsuku pero chavay Dios ox jalaqtsꞌin por ixlhakapuꞌatkꞌan.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Yu israelitas ixtanajun ni Dios ox kalaqlaqtsꞌil por katamakal yu lhinaunkan laka lhachimoꞌon. Pero jantu lajꞌoxin kataval kun Dios.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 ¿Valiꞌiycha? Jantu ixtanajun ni Dios ox kalaqlaqtsꞌil por katalhakapuꞌal. Vamun ixtalhiꞌajin yu ixtamakay para lajꞌoxin kataval kun Dios. Ex chuncha ixjatapastakꞌatkꞌan va tacha taun chiyux yu kataꞌaystuklhi taꞌan tatiꞌukxuntayay.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 Va chuncha tsꞌoqkanta, ni Dios najun:
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.