Romanos 8
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs VC
1 Ex chuncha chavaycha jantucha tuꞌuchun laqtaqal mukꞌanikanau ni kijnankꞌan yu tiꞌukxuyanau kun Cristo Jesús, incha jantucha katijuntayau tacha yu valiꞌiy lapanakni, va katijuntayau tacha lhinajun yu Espíritu Santo.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Chavay ni Espíritu Santo xtaꞌa jatsukunti yu minachal kun Jesucristo. Chuncha kimalaqtaxtul la kintalaqalhin yu lhixajachal lhinin.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Yu valiꞌiy lapanakni ixtatsꞌanqaniy tapꞌasta para lay katamakal yu ixlhinajun laka lhachimoꞌon. Pero Dios malaqachal isTsꞌal para kalhitsukul lakatunaj tacha kijnan yu maqtaqalhinanau. Chuncha kintamaxtunin la ixtapꞌasta ni talaqalhin.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Chuncha makal para ox kintalaqtsꞌin ni Dios tacha yu lhinajun ixlhachimoꞌon. Chuncha lhitapasayau ni kijnan yu jantucha katijuntayau tacha yu valiꞌiy lapanakni, va katijuntayau tacha lhinajun ni Espíritu Santo.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Yu valiꞌiy lapanakni tapastakꞌa katamakal vamun tacha yuꞌuncha tamakaputun, pero yu talhitꞌajun ni Espíritu Santo tapastakꞌa tacha katamakal yu lhinajun ni Espíritu Santo.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Yu xajatapastakꞌati yu valiꞌiy lapanaki lhixajachal lhinin, pero ixjatapastakꞌati ni Espíritu Santo lhixajachal yu ox jatsukunti yu oxamaktaun.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Yu valiꞌiy lapanaki pastakꞌa kamakal tacha yucha makaputun, va ixtꞌalaxkayaꞌ junita ni Dios. Jantu makay kuenta ixlhachimoꞌon ni Dios, jantu lay toꞌoyay.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Yu tatiꞌukxuntayay tacha valiꞌiy lapanakni jantu talhipaꞌiniy ni Dios.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Pero uxiknan jantucha katsꞌukꞌutꞌik tacha valiꞌiy lapanakni. Va lhitꞌaunatꞌik ni Espíritu Santo incha laqsaval ixꞌEspíritu ni Dios alinta kun uxiknan. Pero yu jantu kalhitsukul ixꞌEspíritu ni Cristo, jantu ixnavin Cristo kaval.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Incha ni Cristo alinta kun uxiknankꞌan ex ni Dios lajꞌoxin tamakanin. Mas la milakatunajkꞌan va tacha kꞌanitꞌik por yu talaqalhin, pero la milhitsukunukꞌan va kꞌujtꞌatꞌik.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Ni Dios majkujuchoqol ni Jesús tejkan ixnita. Chuncha incha ixꞌEspíritu Dios alinta kun uxiknan ex vachu la milakatunajkꞌan yu miꞌojoy kataxtaqnichoqoyan jatsukunti. Chuncha kamakayaꞌ por ixꞌEspíritu yu alinta kun uxiknankꞌan.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Ex chuncha, ketꞌalaqaunin, alin yu maqskꞌiniy katapatsaniu pero jantucha maqskꞌiniy kamakau yu ixmakaputunau tacha valiꞌiy lapanakni.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Incha katꞌiꞌukxuntꞌayapitik makanan yu talaqalhin ex kꞌaniyapitik. Pero incha por ixtapꞌasta ni Espíritu Santo kꞌamaqniꞌoyapitik yu talaqalhin, ex katsꞌukꞌuyapitik.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Tachun yu lakmaꞌukxuntayaniy ixꞌEspíritu ni Dios yuꞌuncha sasꞌatꞌancha Dios tajunita.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Yu Espíritu yu laꞌaꞌitꞌik, yucha jantu talhaꞌanchoqoyan la xajatsukunti talhanti. Yucha va tamakayan sasꞌatꞌan Dios. Ex por ni Espíritu tꞌasaniyau ni Dios, naunau: “¡KimPay, kimPay!”
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Ni Espíritu Santo kintamakꞌatsaniyan la kilhitsukunukꞌan ni va sasꞌatꞌan Dios juntau.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Chavaycha incha sasꞌatꞌan juntau ex vachu kintamapasaniyan ixmaqaliti yu kintapaxtoqniyan katꞌalaqaꞌiyau kun Cristo. Chuncha kunaꞌ incha tꞌamaqanlqajnanau para vachu katꞌalaqaꞌiu yu ixꞌoxixtu.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Kitꞌin ox ijkꞌatsay ni tachun yu chavay lhamaqanlqajnanau jantu ay kaval tacha ixꞌoxixtu Dios yu kintamasuniyankaꞌ.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Tachun yu makal ni Dios va ayaj tapakxanꞌita ni anchanu julchan tejkan Dios kintamasuyan ni va sasꞌatꞌan juntau.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Tachun yu makakal va jantucha ox val. Jantu va chuncha kajunputulcha, va chuncha lhinaunkal. Pero mas chuncha val, va si tapakxanꞌiy
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 ni julchan tejkan kalaqtaxtuyaꞌ yu tꞌajun talaktꞌilhiniꞌ, tejkan oxamaktaun katalaqaꞌiyaꞌ ixꞌoxixtukꞌan ni sasꞌatꞌan Dios.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Kꞌatsayau ni lakamunukpaꞌ tus chavaycha va jatꞌijninta, tacha tejkan jamaqanlqajnan qayntaun xanati tejkan maqlaqavanan.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Jantu vamun ni lakamunukpaꞌ jatꞌijnin, vachu kijnankꞌan. Lhitꞌaunau ni Espíritu Santo, yucha yu pꞌunaj kintaxtaqnitan ni Dios. Maqanlqajnanau y pakxanꞌitau ni anchanu julchan tejkan ni Dios ox kintamakayan sasꞌatꞌan, tejkan oxamaktaun katajunaꞌ kilakatunajkꞌan.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Dios kintamalaqtaxtun y kintamakan para kapakxanꞌiu yu ox. Pero incha kꞌalaqtsꞌicha yu kapꞌakxanꞌitꞌi ex jantucha maqskꞌiniy kapꞌakxanꞌitꞌi. Jantu matichun pakxanꞌiy yu lhitꞌajuncha.
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Pero incha laqsaval pakxanꞌiyau yu jantukaꞌ laqtsꞌinau, ex vananaj kun maqantaulati pakxanau.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Vachu ni Espíritu Santo kintaꞌaqtayjuyan tejkan kintatsꞌanqaniyan tapꞌasta. Jantu ox kꞌatsayau tisuncha kaskꞌiniu Dios. Pero yu Espíritu Santo yucha tapayniy por kijnankꞌan, va lhijatꞌijnin yu jantu lay naunkan.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Ni Dios yu jalaqtsꞌiniy ixjalhanutkꞌan ni lapanakni yucha mispay tacha pastakꞌa ixꞌEspíritu. Kꞌatsaꞌojoy yu skꞌin ni Espíritu Santo tejkan tapayniniy por ixlapanakni tacha najun ni Dios.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Ox kꞌatsayau ni para yu taꞌachaniy Dios, ni Dios makay para ox kaxajꞌochal tachun yu tapasay la ixjatsukuntikꞌan. Va yuꞌuncha yu jalakjuntaꞌita Dios para kataval tacha yucha najun.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Ni Dios jalakmispal ixlapanakni tejkan jantukaꞌ ixtatsukuy. Jalaksaklhi para kataval tacha ni Cristo Sasꞌatꞌa, ex chuncha ni Cristo tacha xajayaꞌ kaval yu pumalhuu ixtꞌalaqaunin.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Yu jalaksakta vachu yuꞌuncha jalakjuntaꞌita. Vachu yu jalakjuntaꞌita yuꞌuncha jalaqtsꞌintacha tacha lajꞌoxin lapanakni. Yu jalaqtsꞌinta tacha lajꞌoxin lapanakni, yuꞌuncha jamaqxtaqnita ixꞌoxixtu.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 ¿Ex por tachun yu aniy tisuncha kanaunaucha? Incha Dios alinta kun kijnankꞌan ex jantu matichun tuꞌuchun lay kintamakaniyan.
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Dios jantu kamaꞌal Sasꞌatꞌa, va maqxtaqlhi para kamaqnikal por kintachunkꞌan. Chuncha incha kintaxtaqnin Sasꞌatꞌa ex laqsaval chux kintaxtaqniyan.
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 ¿Taꞌayucha lay kintatislajmayan yu kintalaksaktan ni Dios? Va Dios yu ox kintalaqtsꞌinan.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Taꞌayucha lay kintamukꞌaniyan laqtaqal? Ni Cristo nil y kujchoqol, ex taulnil la ixlhijakanaj ni Dios, ancha kintalhitapayniyan.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 ¿Taꞌayucha lay kintamamakauniyan yu ixjapaxkanti ni Cristo? Jantu yu jamaqanlqajnati, jantu yu lhitaꞌay la ketsukuntikꞌan, jantu yu kintalhixkayan, jantu yu ay chavan, jantu tejkan kintatsꞌanqaniyan kilaqchꞌitkꞌan, jantu tejkan va laycha kaniu, jantu tejkan kintamaqniputunan.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Va chuncha tsꞌoqkanta, va junkan ni Dios:
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Pero mas tachun yu anchanu iktapasayau, si ikmaqalhajaꞌoyau kun ixtapꞌasta ni Cristo yu kintapaxkayan.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Tus ox ijkꞌatsay ni jantu tuꞌuchun lay kintamamakauniyan ixjapaxkanti ni Dios, jantu yu lhinin, jantu yu tapasay la ketsukuntikꞌan, jantu ixmayulnin Dios vachuꞌ jantu yu aqmoqxnun, jantu yu chavay tapasay, jantu yu katapasayaꞌ, jantu tuꞌuchun yu lhitꞌajun tapꞌasta,
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 mas yu alin talman, mas yu alin pulman, mas tuꞌuchun yu makakanta, jantu lay kintamamakauniyan ixjapaxkanti ni Dios yu alin la ixjatsukunti ni Cristo Jesús kiJalachimoꞌonukꞌan.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.