Romanos 8
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs BKJ
1 Ex chuncha chavaycha jantucha tuꞌuchun laqtaqal mukꞌanikanau ni kijnankꞌan yu tiꞌukxuyanau kun Cristo Jesús, incha jantucha katijuntayau tacha yu valiꞌiy lapanakni, va katijuntayau tacha lhinajun yu Espíritu Santo.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Chavay ni Espíritu Santo xtaꞌa jatsukunti yu minachal kun Jesucristo. Chuncha kimalaqtaxtul la kintalaqalhin yu lhixajachal lhinin.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Yu valiꞌiy lapanakni ixtatsꞌanqaniy tapꞌasta para lay katamakal yu ixlhinajun laka lhachimoꞌon. Pero Dios malaqachal isTsꞌal para kalhitsukul lakatunaj tacha kijnan yu maqtaqalhinanau. Chuncha kintamaxtunin la ixtapꞌasta ni talaqalhin.
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 Chuncha makal para ox kintalaqtsꞌin ni Dios tacha yu lhinajun ixlhachimoꞌon. Chuncha lhitapasayau ni kijnan yu jantucha katijuntayau tacha yu valiꞌiy lapanakni, va katijuntayau tacha lhinajun ni Espíritu Santo.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Yu valiꞌiy lapanakni tapastakꞌa katamakal vamun tacha yuꞌuncha tamakaputun, pero yu talhitꞌajun ni Espíritu Santo tapastakꞌa tacha katamakal yu lhinajun ni Espíritu Santo.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Yu xajatapastakꞌati yu valiꞌiy lapanaki lhixajachal lhinin, pero ixjatapastakꞌati ni Espíritu Santo lhixajachal yu ox jatsukunti yu oxamaktaun.
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Yu valiꞌiy lapanaki pastakꞌa kamakal tacha yucha makaputun, va ixtꞌalaxkayaꞌ junita ni Dios. Jantu makay kuenta ixlhachimoꞌon ni Dios, jantu lay toꞌoyay.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Yu tatiꞌukxuntayay tacha valiꞌiy lapanakni jantu talhipaꞌiniy ni Dios.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Pero uxiknan jantucha katsꞌukꞌutꞌik tacha valiꞌiy lapanakni. Va lhitꞌaunatꞌik ni Espíritu Santo incha laqsaval ixꞌEspíritu ni Dios alinta kun uxiknan. Pero yu jantu kalhitsukul ixꞌEspíritu ni Cristo, jantu ixnavin Cristo kaval.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Incha ni Cristo alinta kun uxiknankꞌan ex ni Dios lajꞌoxin tamakanin. Mas la milakatunajkꞌan va tacha kꞌanitꞌik por yu talaqalhin, pero la milhitsukunukꞌan va kꞌujtꞌatꞌik.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 Ni Dios majkujuchoqol ni Jesús tejkan ixnita. Chuncha incha ixꞌEspíritu Dios alinta kun uxiknan ex vachu la milakatunajkꞌan yu miꞌojoy kataxtaqnichoqoyan jatsukunti. Chuncha kamakayaꞌ por ixꞌEspíritu yu alinta kun uxiknankꞌan.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Ex chuncha, ketꞌalaqaunin, alin yu maqskꞌiniy katapatsaniu pero jantucha maqskꞌiniy kamakau yu ixmakaputunau tacha valiꞌiy lapanakni.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 Incha katꞌiꞌukxuntꞌayapitik makanan yu talaqalhin ex kꞌaniyapitik. Pero incha por ixtapꞌasta ni Espíritu Santo kꞌamaqniꞌoyapitik yu talaqalhin, ex katsꞌukꞌuyapitik.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Tachun yu lakmaꞌukxuntayaniy ixꞌEspíritu ni Dios yuꞌuncha sasꞌatꞌancha Dios tajunita.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Yu Espíritu yu laꞌaꞌitꞌik, yucha jantu talhaꞌanchoqoyan la xajatsukunti talhanti. Yucha va tamakayan sasꞌatꞌan Dios. Ex por ni Espíritu tꞌasaniyau ni Dios, naunau: “¡KimPay, kimPay!”
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Ni Espíritu Santo kintamakꞌatsaniyan la kilhitsukunukꞌan ni va sasꞌatꞌan Dios juntau.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Chavaycha incha sasꞌatꞌan juntau ex vachu kintamapasaniyan ixmaqaliti yu kintapaxtoqniyan katꞌalaqaꞌiyau kun Cristo. Chuncha kunaꞌ incha tꞌamaqanlqajnanau para vachu katꞌalaqaꞌiu yu ixꞌoxixtu.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Kitꞌin ox ijkꞌatsay ni tachun yu chavay lhamaqanlqajnanau jantu ay kaval tacha ixꞌoxixtu Dios yu kintamasuniyankaꞌ.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Tachun yu makal ni Dios va ayaj tapakxanꞌita ni anchanu julchan tejkan Dios kintamasuyan ni va sasꞌatꞌan juntau.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Tachun yu makakal va jantucha ox val. Jantu va chuncha kajunputulcha, va chuncha lhinaunkal. Pero mas chuncha val, va si tapakxanꞌiy
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 ni julchan tejkan kalaqtaxtuyaꞌ yu tꞌajun talaktꞌilhiniꞌ, tejkan oxamaktaun katalaqaꞌiyaꞌ ixꞌoxixtukꞌan ni sasꞌatꞌan Dios.
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Kꞌatsayau ni lakamunukpaꞌ tus chavaycha va jatꞌijninta, tacha tejkan jamaqanlqajnan qayntaun xanati tejkan maqlaqavanan.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 Jantu vamun ni lakamunukpaꞌ jatꞌijnin, vachu kijnankꞌan. Lhitꞌaunau ni Espíritu Santo, yucha yu pꞌunaj kintaxtaqnitan ni Dios. Maqanlqajnanau y pakxanꞌitau ni anchanu julchan tejkan ni Dios ox kintamakayan sasꞌatꞌan, tejkan oxamaktaun katajunaꞌ kilakatunajkꞌan.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Dios kintamalaqtaxtun y kintamakan para kapakxanꞌiu yu ox. Pero incha kꞌalaqtsꞌicha yu kapꞌakxanꞌitꞌi ex jantucha maqskꞌiniy kapꞌakxanꞌitꞌi. Jantu matichun pakxanꞌiy yu lhitꞌajuncha.
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Pero incha laqsaval pakxanꞌiyau yu jantukaꞌ laqtsꞌinau, ex vananaj kun maqantaulati pakxanau.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Vachu ni Espíritu Santo kintaꞌaqtayjuyan tejkan kintatsꞌanqaniyan tapꞌasta. Jantu ox kꞌatsayau tisuncha kaskꞌiniu Dios. Pero yu Espíritu Santo yucha tapayniy por kijnankꞌan, va lhijatꞌijnin yu jantu lay naunkan.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 Ni Dios yu jalaqtsꞌiniy ixjalhanutkꞌan ni lapanakni yucha mispay tacha pastakꞌa ixꞌEspíritu. Kꞌatsaꞌojoy yu skꞌin ni Espíritu Santo tejkan tapayniniy por ixlapanakni tacha najun ni Dios.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Ox kꞌatsayau ni para yu taꞌachaniy Dios, ni Dios makay para ox kaxajꞌochal tachun yu tapasay la ixjatsukuntikꞌan. Va yuꞌuncha yu jalakjuntaꞌita Dios para kataval tacha yucha najun.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Ni Dios jalakmispal ixlapanakni tejkan jantukaꞌ ixtatsukuy. Jalaksaklhi para kataval tacha ni Cristo Sasꞌatꞌa, ex chuncha ni Cristo tacha xajayaꞌ kaval yu pumalhuu ixtꞌalaqaunin.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 Yu jalaksakta vachu yuꞌuncha jalakjuntaꞌita. Vachu yu jalakjuntaꞌita yuꞌuncha jalaqtsꞌintacha tacha lajꞌoxin lapanakni. Yu jalaqtsꞌinta tacha lajꞌoxin lapanakni, yuꞌuncha jamaqxtaqnita ixꞌoxixtu.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 ¿Ex por tachun yu aniy tisuncha kanaunaucha? Incha Dios alinta kun kijnankꞌan ex jantu matichun tuꞌuchun lay kintamakaniyan.
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 Dios jantu kamaꞌal Sasꞌatꞌa, va maqxtaqlhi para kamaqnikal por kintachunkꞌan. Chuncha incha kintaxtaqnin Sasꞌatꞌa ex laqsaval chux kintaxtaqniyan.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 ¿Taꞌayucha lay kintatislajmayan yu kintalaksaktan ni Dios? Va Dios yu ox kintalaqtsꞌinan.
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Taꞌayucha lay kintamukꞌaniyan laqtaqal? Ni Cristo nil y kujchoqol, ex taulnil la ixlhijakanaj ni Dios, ancha kintalhitapayniyan.
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 ¿Taꞌayucha lay kintamamakauniyan yu ixjapaxkanti ni Cristo? Jantu yu jamaqanlqajnati, jantu yu lhitaꞌay la ketsukuntikꞌan, jantu yu kintalhixkayan, jantu yu ay chavan, jantu tejkan kintatsꞌanqaniyan kilaqchꞌitkꞌan, jantu tejkan va laycha kaniu, jantu tejkan kintamaqniputunan.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Va chuncha tsꞌoqkanta, va junkan ni Dios:
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Pero mas tachun yu anchanu iktapasayau, si ikmaqalhajaꞌoyau kun ixtapꞌasta ni Cristo yu kintapaxkayan.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 Tus ox ijkꞌatsay ni jantu tuꞌuchun lay kintamamakauniyan ixjapaxkanti ni Dios, jantu yu lhinin, jantu yu tapasay la ketsukuntikꞌan, jantu ixmayulnin Dios vachuꞌ jantu yu aqmoqxnun, jantu yu chavay tapasay, jantu yu katapasayaꞌ, jantu tuꞌuchun yu lhitꞌajun tapꞌasta,
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 mas yu alin talman, mas yu alin pulman, mas tuꞌuchun yu makakanta, jantu lay kintamamakauniyan ixjapaxkanti ni Dios yu alin la ixjatsukunti ni Cristo Jesús kiJalachimoꞌonukꞌan.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.