Romanos 8
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVI
1 Ex chuncha chavaycha jantucha tuꞌuchun laqtaqal mukꞌanikanau ni kijnankꞌan yu tiꞌukxuyanau kun Cristo Jesús, incha jantucha katijuntayau tacha yu valiꞌiy lapanakni, va katijuntayau tacha lhinajun yu Espíritu Santo.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Chavay ni Espíritu Santo xtaꞌa jatsukunti yu minachal kun Jesucristo. Chuncha kimalaqtaxtul la kintalaqalhin yu lhixajachal lhinin.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Yu valiꞌiy lapanakni ixtatsꞌanqaniy tapꞌasta para lay katamakal yu ixlhinajun laka lhachimoꞌon. Pero Dios malaqachal isTsꞌal para kalhitsukul lakatunaj tacha kijnan yu maqtaqalhinanau. Chuncha kintamaxtunin la ixtapꞌasta ni talaqalhin.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Chuncha makal para ox kintalaqtsꞌin ni Dios tacha yu lhinajun ixlhachimoꞌon. Chuncha lhitapasayau ni kijnan yu jantucha katijuntayau tacha yu valiꞌiy lapanakni, va katijuntayau tacha lhinajun ni Espíritu Santo.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Yu valiꞌiy lapanakni tapastakꞌa katamakal vamun tacha yuꞌuncha tamakaputun, pero yu talhitꞌajun ni Espíritu Santo tapastakꞌa tacha katamakal yu lhinajun ni Espíritu Santo.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Yu xajatapastakꞌati yu valiꞌiy lapanaki lhixajachal lhinin, pero ixjatapastakꞌati ni Espíritu Santo lhixajachal yu ox jatsukunti yu oxamaktaun.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Yu valiꞌiy lapanaki pastakꞌa kamakal tacha yucha makaputun, va ixtꞌalaxkayaꞌ junita ni Dios. Jantu makay kuenta ixlhachimoꞌon ni Dios, jantu lay toꞌoyay.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Yu tatiꞌukxuntayay tacha valiꞌiy lapanakni jantu talhipaꞌiniy ni Dios.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Pero uxiknan jantucha katsꞌukꞌutꞌik tacha valiꞌiy lapanakni. Va lhitꞌaunatꞌik ni Espíritu Santo incha laqsaval ixꞌEspíritu ni Dios alinta kun uxiknan. Pero yu jantu kalhitsukul ixꞌEspíritu ni Cristo, jantu ixnavin Cristo kaval.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Incha ni Cristo alinta kun uxiknankꞌan ex ni Dios lajꞌoxin tamakanin. Mas la milakatunajkꞌan va tacha kꞌanitꞌik por yu talaqalhin, pero la milhitsukunukꞌan va kꞌujtꞌatꞌik.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Ni Dios majkujuchoqol ni Jesús tejkan ixnita. Chuncha incha ixꞌEspíritu Dios alinta kun uxiknan ex vachu la milakatunajkꞌan yu miꞌojoy kataxtaqnichoqoyan jatsukunti. Chuncha kamakayaꞌ por ixꞌEspíritu yu alinta kun uxiknankꞌan.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Ex chuncha, ketꞌalaqaunin, alin yu maqskꞌiniy katapatsaniu pero jantucha maqskꞌiniy kamakau yu ixmakaputunau tacha valiꞌiy lapanakni.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Incha katꞌiꞌukxuntꞌayapitik makanan yu talaqalhin ex kꞌaniyapitik. Pero incha por ixtapꞌasta ni Espíritu Santo kꞌamaqniꞌoyapitik yu talaqalhin, ex katsꞌukꞌuyapitik.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Tachun yu lakmaꞌukxuntayaniy ixꞌEspíritu ni Dios yuꞌuncha sasꞌatꞌancha Dios tajunita.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Yu Espíritu yu laꞌaꞌitꞌik, yucha jantu talhaꞌanchoqoyan la xajatsukunti talhanti. Yucha va tamakayan sasꞌatꞌan Dios. Ex por ni Espíritu tꞌasaniyau ni Dios, naunau: “¡KimPay, kimPay!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Ni Espíritu Santo kintamakꞌatsaniyan la kilhitsukunukꞌan ni va sasꞌatꞌan Dios juntau.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Chavaycha incha sasꞌatꞌan juntau ex vachu kintamapasaniyan ixmaqaliti yu kintapaxtoqniyan katꞌalaqaꞌiyau kun Cristo. Chuncha kunaꞌ incha tꞌamaqanlqajnanau para vachu katꞌalaqaꞌiu yu ixꞌoxixtu.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Kitꞌin ox ijkꞌatsay ni tachun yu chavay lhamaqanlqajnanau jantu ay kaval tacha ixꞌoxixtu Dios yu kintamasuniyankaꞌ.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Tachun yu makal ni Dios va ayaj tapakxanꞌita ni anchanu julchan tejkan Dios kintamasuyan ni va sasꞌatꞌan juntau.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Tachun yu makakal va jantucha ox val. Jantu va chuncha kajunputulcha, va chuncha lhinaunkal. Pero mas chuncha val, va si tapakxanꞌiy
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 ni julchan tejkan kalaqtaxtuyaꞌ yu tꞌajun talaktꞌilhiniꞌ, tejkan oxamaktaun katalaqaꞌiyaꞌ ixꞌoxixtukꞌan ni sasꞌatꞌan Dios.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Kꞌatsayau ni lakamunukpaꞌ tus chavaycha va jatꞌijninta, tacha tejkan jamaqanlqajnan qayntaun xanati tejkan maqlaqavanan.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Jantu vamun ni lakamunukpaꞌ jatꞌijnin, vachu kijnankꞌan. Lhitꞌaunau ni Espíritu Santo, yucha yu pꞌunaj kintaxtaqnitan ni Dios. Maqanlqajnanau y pakxanꞌitau ni anchanu julchan tejkan ni Dios ox kintamakayan sasꞌatꞌan, tejkan oxamaktaun katajunaꞌ kilakatunajkꞌan.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Dios kintamalaqtaxtun y kintamakan para kapakxanꞌiu yu ox. Pero incha kꞌalaqtsꞌicha yu kapꞌakxanꞌitꞌi ex jantucha maqskꞌiniy kapꞌakxanꞌitꞌi. Jantu matichun pakxanꞌiy yu lhitꞌajuncha.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Pero incha laqsaval pakxanꞌiyau yu jantukaꞌ laqtsꞌinau, ex vananaj kun maqantaulati pakxanau.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Vachu ni Espíritu Santo kintaꞌaqtayjuyan tejkan kintatsꞌanqaniyan tapꞌasta. Jantu ox kꞌatsayau tisuncha kaskꞌiniu Dios. Pero yu Espíritu Santo yucha tapayniy por kijnankꞌan, va lhijatꞌijnin yu jantu lay naunkan.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Ni Dios yu jalaqtsꞌiniy ixjalhanutkꞌan ni lapanakni yucha mispay tacha pastakꞌa ixꞌEspíritu. Kꞌatsaꞌojoy yu skꞌin ni Espíritu Santo tejkan tapayniniy por ixlapanakni tacha najun ni Dios.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Ox kꞌatsayau ni para yu taꞌachaniy Dios, ni Dios makay para ox kaxajꞌochal tachun yu tapasay la ixjatsukuntikꞌan. Va yuꞌuncha yu jalakjuntaꞌita Dios para kataval tacha yucha najun.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Ni Dios jalakmispal ixlapanakni tejkan jantukaꞌ ixtatsukuy. Jalaksaklhi para kataval tacha ni Cristo Sasꞌatꞌa, ex chuncha ni Cristo tacha xajayaꞌ kaval yu pumalhuu ixtꞌalaqaunin.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Yu jalaksakta vachu yuꞌuncha jalakjuntaꞌita. Vachu yu jalakjuntaꞌita yuꞌuncha jalaqtsꞌintacha tacha lajꞌoxin lapanakni. Yu jalaqtsꞌinta tacha lajꞌoxin lapanakni, yuꞌuncha jamaqxtaqnita ixꞌoxixtu.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 ¿Ex por tachun yu aniy tisuncha kanaunaucha? Incha Dios alinta kun kijnankꞌan ex jantu matichun tuꞌuchun lay kintamakaniyan.
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Dios jantu kamaꞌal Sasꞌatꞌa, va maqxtaqlhi para kamaqnikal por kintachunkꞌan. Chuncha incha kintaxtaqnin Sasꞌatꞌa ex laqsaval chux kintaxtaqniyan.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 ¿Taꞌayucha lay kintatislajmayan yu kintalaksaktan ni Dios? Va Dios yu ox kintalaqtsꞌinan.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Taꞌayucha lay kintamukꞌaniyan laqtaqal? Ni Cristo nil y kujchoqol, ex taulnil la ixlhijakanaj ni Dios, ancha kintalhitapayniyan.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 ¿Taꞌayucha lay kintamamakauniyan yu ixjapaxkanti ni Cristo? Jantu yu jamaqanlqajnati, jantu yu lhitaꞌay la ketsukuntikꞌan, jantu yu kintalhixkayan, jantu yu ay chavan, jantu tejkan kintatsꞌanqaniyan kilaqchꞌitkꞌan, jantu tejkan va laycha kaniu, jantu tejkan kintamaqniputunan.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Va chuncha tsꞌoqkanta, va junkan ni Dios:
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Pero mas tachun yu anchanu iktapasayau, si ikmaqalhajaꞌoyau kun ixtapꞌasta ni Cristo yu kintapaxkayan.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Tus ox ijkꞌatsay ni jantu tuꞌuchun lay kintamamakauniyan ixjapaxkanti ni Dios, jantu yu lhinin, jantu yu tapasay la ketsukuntikꞌan, jantu ixmayulnin Dios vachuꞌ jantu yu aqmoqxnun, jantu yu chavay tapasay, jantu yu katapasayaꞌ, jantu tuꞌuchun yu lhitꞌajun tapꞌasta,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 mas yu alin talman, mas yu alin pulman, mas tuꞌuchun yu makakanta, jantu lay kintamamakauniyan ixjapaxkanti ni Dios yu alin la ixjatsukunti ni Cristo Jesús kiJalachimoꞌonukꞌan.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.