Romanos 7
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVI
1 Ketꞌalaqaunin, uxiknan yu mispꞌayatꞌik ni lhachimoꞌon, kꞌatsꞌayatꞌik ni lhachimoꞌon lhitꞌajun tapꞌasta kun qayntaun lapanaki vamun tejkan vananaj kujta.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Incha kanil ex jantucha paxtoqniy. Tejkan qayntaun xanati vananaj tꞌajun ixapay ex vanaj yucha ixnavin, va chuncha najun ni lhachimoꞌon. Pero incha kanil ni xapay ex ni anchanu lhachimoꞌon jantucha paxtoqniy ni xanati.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Chuncha tejkan vananaj tꞌajun ixapay incha katꞌatsukuchoqol aqayntaun joꞌati ex maqtaqalhinin. Pero incha kanil yu ixapay ex jantucha paxtoqniy ni anchanu lhachimoꞌon. Lay katꞌatsukuchoqol aqayntaun, ex jantucha talaqalhin kaval.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Ex chuncha, ketꞌalaqaunin, ni lhachimoꞌon paxtoqniy qayntaun lapanaki vamun tejkan vananaj kujta. Uxiknan va tacha kꞌanitꞌikcha tejkan nil ni Cristo. Chuncha ni lhachimoꞌon jantucha tamukꞌaniyan laqtaqal. Ex chuncha katꞌatsꞌukꞌutꞌik kun yucha yu ixnitacha pero kujchoqotacha. Chuncha kaval para kaꞌalil la ketsukuntikꞌan yu kalhipaꞌinil ni Dios.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Tejkan valiꞌiy lapanakni ixjuntau, ni lhachimoꞌon ixkintapaxtoqniyan. Pero jantu ixmakaputunau yu lhinajun, va ixmaqtaqalhinanau. Chuncha lhixajchal lhinin.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Pero chavaycha jantucha kintamukꞌaniyan laqtaqal ni lhachimoꞌon. Yucha va tacha tachꞌinin ixkintalhitꞌaunan, pero chavaycha va tacha kaniucha y jantucha kintapaxtoqniyan. Ni Espíritu Santo kintaxtaqnitan yu sastꞌi jatsukunti para katapatsaniu ni Dios. Jantucha kintapastakꞌuyan yu maqancha jatsꞌoqkal laka lhachimoꞌon.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 ¿Ex chuncha tas kanaunaucha? ¿Va ixlaqtaqal ni lhachimoꞌon ni alin kintalaqalhinkꞌan? Jantu tsꞌuniy. Incha jantu kaꞌalil ni lhachimoꞌon ex jantu lay ox kakmispal yu talaqalhin. Incha jantu katsꞌoqkal ni jantu kaꞌakchꞌipꞌi ex jantu ox kajkꞌatsal ni va talaqalhin tejkan kꞌakchaꞌan.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Pero tejkan lhinaunkal tuꞌuchun, ex tanul yu talaqalhin y apalay kimakal para kakmaqtaqalhinil. Incha jantu kaꞌalil ni lhachimoꞌon ex jantu la pꞌas kaval yu talaqalhin, va tacha kanilcha.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Taun julchan tejkan jantukaꞌ xakmispay ixlhachimoꞌon Dios va oxamaktaun xaktijuyal. Pero tejkan kmispal yu lhinaunkan ex yu talaqalhin tapꞌasnichoqol tus va tacha kaknil.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Ex chuncha yu lhachimoꞌon va tsꞌoqkanta para kaꞌalil yu ox jatsukunti. Pero kitꞌin kilhixajniyachal yu lhinin.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Tejkan lhinaunkal tuꞌuchun, ex ni talaqalhin va kimakanul. Jantu kakmakal yu lhinaunkan, ex chuncha va tacha kimaqnil.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Ex chuncha laqsaval ni lhachimoꞌon la ox junita y tachun yu lhinaunkan va minchal kun Dios, laqsaval junita y ox.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Ex chuncha yu lhachimoꞌon, mas ox junita, ¿va kixajnichal para kaknil? Jantu tsꞌuniy. Va alil para ox katasul tacha junita yu talaqalhin. Yu talaqalhin putapatsay yu ox lhachimoꞌon para kixajnichal lhinin. Ex chuncha yu talaqalhin va lhuu talaqalhin xajachal.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Ox kꞌatsayau ni lhachimoꞌon minchal kun ni Espíritu Santo pero kitꞌin va klapanaki kunita. Va tacha kakstꞌanikal yu talaqalhin para kakmakal yu lhinajun.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Jantu ikmalaqasiy yu ikmakay. Jantu ikmakay tacha yu ikmakaputun y yu jantu ikmakaputun va yucha ikmakay.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Klhakapuꞌan ni va ox ni lhachimoꞌon. Xlhiyucha va jantu ikmakaputun ni talaqalhin yu ikmakay.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Ex chuncha va tacha jantu kitꞌin ikmakay ni laqtaqal. Yu makay va yu talaqalhin yu alin la ketsukunti.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Ijkꞌatsay ni jantu tuꞌuchun ox lay ikmakay la ketsukunti. Mas ayaj ikmakaputun yu ox jantu kaklhitsukul tapꞌasta para kakmakal.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Jantu ikmakay yu la ox yu ikmakaputun. Yu ikmakay va yu jantu ox yu jantu ikmakaputun.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Ex chuncha incha ikmakay yu jantu ikmakaputun ex jantu va yu kitꞌin ikmakay, yu makay va yu talaqalhin yu alin la ketsukunti.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Chuncha ikmakay kuenta ni mas ikmakaputun yu ox pero jantu lay por yu talaqalhin yu alin la ketsukunti.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 La kilhitsukunuꞌ ayaj klhiꞌachantajuy ixlhachimoꞌon ni Dios
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 pero la kilakatunaj iktemay aputaun lhachimoꞌon. Yucha talachꞌapay kun ixlhachimoꞌon ni Dios yu tanun la kijatapastakꞌati. Chuncha kinchꞌilhaꞌan yu xalhachimoꞌon talaqalhin yu alin la kilakatunaj.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 ¡Payniycha ni kitꞌin! ¿Tasꞌayucha kimalaqtaxtuniyaꞌ ni aniy lakatunaj yu kilhaꞌan laka lhinin?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 ¡Ikxtaqniy lhimalaqpuchuncha ni Dios yu kimalaqtaxtuyaꞌ por kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo! Ex chuncha la kijatapastakꞌati iktapatsaniputun ixlhachimoꞌon ni Dios. Pero tacha valiꞌiy lapanaki, iktapatsaniy yu xalhachimoꞌon talaqalhin.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.