Romanos 7
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NTLH
1 Ketꞌalaqaunin, uxiknan yu mispꞌayatꞌik ni lhachimoꞌon, kꞌatsꞌayatꞌik ni lhachimoꞌon lhitꞌajun tapꞌasta kun qayntaun lapanaki vamun tejkan vananaj kujta.
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Incha kanil ex jantucha paxtoqniy. Tejkan qayntaun xanati vananaj tꞌajun ixapay ex vanaj yucha ixnavin, va chuncha najun ni lhachimoꞌon. Pero incha kanil ni xapay ex ni anchanu lhachimoꞌon jantucha paxtoqniy ni xanati.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Chuncha tejkan vananaj tꞌajun ixapay incha katꞌatsukuchoqol aqayntaun joꞌati ex maqtaqalhinin. Pero incha kanil yu ixapay ex jantucha paxtoqniy ni anchanu lhachimoꞌon. Lay katꞌatsukuchoqol aqayntaun, ex jantucha talaqalhin kaval.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Ex chuncha, ketꞌalaqaunin, ni lhachimoꞌon paxtoqniy qayntaun lapanaki vamun tejkan vananaj kujta. Uxiknan va tacha kꞌanitꞌikcha tejkan nil ni Cristo. Chuncha ni lhachimoꞌon jantucha tamukꞌaniyan laqtaqal. Ex chuncha katꞌatsꞌukꞌutꞌik kun yucha yu ixnitacha pero kujchoqotacha. Chuncha kaval para kaꞌalil la ketsukuntikꞌan yu kalhipaꞌinil ni Dios.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Tejkan valiꞌiy lapanakni ixjuntau, ni lhachimoꞌon ixkintapaxtoqniyan. Pero jantu ixmakaputunau yu lhinajun, va ixmaqtaqalhinanau. Chuncha lhixajchal lhinin.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Pero chavaycha jantucha kintamukꞌaniyan laqtaqal ni lhachimoꞌon. Yucha va tacha tachꞌinin ixkintalhitꞌaunan, pero chavaycha va tacha kaniucha y jantucha kintapaxtoqniyan. Ni Espíritu Santo kintaxtaqnitan yu sastꞌi jatsukunti para katapatsaniu ni Dios. Jantucha kintapastakꞌuyan yu maqancha jatsꞌoqkal laka lhachimoꞌon.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 ¿Ex chuncha tas kanaunaucha? ¿Va ixlaqtaqal ni lhachimoꞌon ni alin kintalaqalhinkꞌan? Jantu tsꞌuniy. Incha jantu kaꞌalil ni lhachimoꞌon ex jantu lay ox kakmispal yu talaqalhin. Incha jantu katsꞌoqkal ni jantu kaꞌakchꞌipꞌi ex jantu ox kajkꞌatsal ni va talaqalhin tejkan kꞌakchaꞌan.
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Pero tejkan lhinaunkal tuꞌuchun, ex tanul yu talaqalhin y apalay kimakal para kakmaqtaqalhinil. Incha jantu kaꞌalil ni lhachimoꞌon ex jantu la pꞌas kaval yu talaqalhin, va tacha kanilcha.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Taun julchan tejkan jantukaꞌ xakmispay ixlhachimoꞌon Dios va oxamaktaun xaktijuyal. Pero tejkan kmispal yu lhinaunkan ex yu talaqalhin tapꞌasnichoqol tus va tacha kaknil.
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 Ex chuncha yu lhachimoꞌon va tsꞌoqkanta para kaꞌalil yu ox jatsukunti. Pero kitꞌin kilhixajniyachal yu lhinin.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Tejkan lhinaunkal tuꞌuchun, ex ni talaqalhin va kimakanul. Jantu kakmakal yu lhinaunkan, ex chuncha va tacha kimaqnil.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Ex chuncha laqsaval ni lhachimoꞌon la ox junita y tachun yu lhinaunkan va minchal kun Dios, laqsaval junita y ox.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Ex chuncha yu lhachimoꞌon, mas ox junita, ¿va kixajnichal para kaknil? Jantu tsꞌuniy. Va alil para ox katasul tacha junita yu talaqalhin. Yu talaqalhin putapatsay yu ox lhachimoꞌon para kixajnichal lhinin. Ex chuncha yu talaqalhin va lhuu talaqalhin xajachal.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Ox kꞌatsayau ni lhachimoꞌon minchal kun ni Espíritu Santo pero kitꞌin va klapanaki kunita. Va tacha kakstꞌanikal yu talaqalhin para kakmakal yu lhinajun.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Jantu ikmalaqasiy yu ikmakay. Jantu ikmakay tacha yu ikmakaputun y yu jantu ikmakaputun va yucha ikmakay.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Klhakapuꞌan ni va ox ni lhachimoꞌon. Xlhiyucha va jantu ikmakaputun ni talaqalhin yu ikmakay.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Ex chuncha va tacha jantu kitꞌin ikmakay ni laqtaqal. Yu makay va yu talaqalhin yu alin la ketsukunti.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Ijkꞌatsay ni jantu tuꞌuchun ox lay ikmakay la ketsukunti. Mas ayaj ikmakaputun yu ox jantu kaklhitsukul tapꞌasta para kakmakal.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Jantu ikmakay yu la ox yu ikmakaputun. Yu ikmakay va yu jantu ox yu jantu ikmakaputun.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Ex chuncha incha ikmakay yu jantu ikmakaputun ex jantu va yu kitꞌin ikmakay, yu makay va yu talaqalhin yu alin la ketsukunti.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Chuncha ikmakay kuenta ni mas ikmakaputun yu ox pero jantu lay por yu talaqalhin yu alin la ketsukunti.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 La kilhitsukunuꞌ ayaj klhiꞌachantajuy ixlhachimoꞌon ni Dios
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 pero la kilakatunaj iktemay aputaun lhachimoꞌon. Yucha talachꞌapay kun ixlhachimoꞌon ni Dios yu tanun la kijatapastakꞌati. Chuncha kinchꞌilhaꞌan yu xalhachimoꞌon talaqalhin yu alin la kilakatunaj.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 ¡Payniycha ni kitꞌin! ¿Tasꞌayucha kimalaqtaxtuniyaꞌ ni aniy lakatunaj yu kilhaꞌan laka lhinin?
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 ¡Ikxtaqniy lhimalaqpuchuncha ni Dios yu kimalaqtaxtuyaꞌ por kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo! Ex chuncha la kijatapastakꞌati iktapatsaniputun ixlhachimoꞌon ni Dios. Pero tacha valiꞌiy lapanaki, iktapatsaniy yu xalhachimoꞌon talaqalhin.
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.