Romanos 7
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARA
1 Ketꞌalaqaunin, uxiknan yu mispꞌayatꞌik ni lhachimoꞌon, kꞌatsꞌayatꞌik ni lhachimoꞌon lhitꞌajun tapꞌasta kun qayntaun lapanaki vamun tejkan vananaj kujta.
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 Incha kanil ex jantucha paxtoqniy. Tejkan qayntaun xanati vananaj tꞌajun ixapay ex vanaj yucha ixnavin, va chuncha najun ni lhachimoꞌon. Pero incha kanil ni xapay ex ni anchanu lhachimoꞌon jantucha paxtoqniy ni xanati.
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 Chuncha tejkan vananaj tꞌajun ixapay incha katꞌatsukuchoqol aqayntaun joꞌati ex maqtaqalhinin. Pero incha kanil yu ixapay ex jantucha paxtoqniy ni anchanu lhachimoꞌon. Lay katꞌatsukuchoqol aqayntaun, ex jantucha talaqalhin kaval.
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 Ex chuncha, ketꞌalaqaunin, ni lhachimoꞌon paxtoqniy qayntaun lapanaki vamun tejkan vananaj kujta. Uxiknan va tacha kꞌanitꞌikcha tejkan nil ni Cristo. Chuncha ni lhachimoꞌon jantucha tamukꞌaniyan laqtaqal. Ex chuncha katꞌatsꞌukꞌutꞌik kun yucha yu ixnitacha pero kujchoqotacha. Chuncha kaval para kaꞌalil la ketsukuntikꞌan yu kalhipaꞌinil ni Dios.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Tejkan valiꞌiy lapanakni ixjuntau, ni lhachimoꞌon ixkintapaxtoqniyan. Pero jantu ixmakaputunau yu lhinajun, va ixmaqtaqalhinanau. Chuncha lhixajchal lhinin.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Pero chavaycha jantucha kintamukꞌaniyan laqtaqal ni lhachimoꞌon. Yucha va tacha tachꞌinin ixkintalhitꞌaunan, pero chavaycha va tacha kaniucha y jantucha kintapaxtoqniyan. Ni Espíritu Santo kintaxtaqnitan yu sastꞌi jatsukunti para katapatsaniu ni Dios. Jantucha kintapastakꞌuyan yu maqancha jatsꞌoqkal laka lhachimoꞌon.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 ¿Ex chuncha tas kanaunaucha? ¿Va ixlaqtaqal ni lhachimoꞌon ni alin kintalaqalhinkꞌan? Jantu tsꞌuniy. Incha jantu kaꞌalil ni lhachimoꞌon ex jantu lay ox kakmispal yu talaqalhin. Incha jantu katsꞌoqkal ni jantu kaꞌakchꞌipꞌi ex jantu ox kajkꞌatsal ni va talaqalhin tejkan kꞌakchaꞌan.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 Pero tejkan lhinaunkal tuꞌuchun, ex tanul yu talaqalhin y apalay kimakal para kakmaqtaqalhinil. Incha jantu kaꞌalil ni lhachimoꞌon ex jantu la pꞌas kaval yu talaqalhin, va tacha kanilcha.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 Taun julchan tejkan jantukaꞌ xakmispay ixlhachimoꞌon Dios va oxamaktaun xaktijuyal. Pero tejkan kmispal yu lhinaunkan ex yu talaqalhin tapꞌasnichoqol tus va tacha kaknil.
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Ex chuncha yu lhachimoꞌon va tsꞌoqkanta para kaꞌalil yu ox jatsukunti. Pero kitꞌin kilhixajniyachal yu lhinin.
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 Tejkan lhinaunkal tuꞌuchun, ex ni talaqalhin va kimakanul. Jantu kakmakal yu lhinaunkan, ex chuncha va tacha kimaqnil.
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 Ex chuncha laqsaval ni lhachimoꞌon la ox junita y tachun yu lhinaunkan va minchal kun Dios, laqsaval junita y ox.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 Ex chuncha yu lhachimoꞌon, mas ox junita, ¿va kixajnichal para kaknil? Jantu tsꞌuniy. Va alil para ox katasul tacha junita yu talaqalhin. Yu talaqalhin putapatsay yu ox lhachimoꞌon para kixajnichal lhinin. Ex chuncha yu talaqalhin va lhuu talaqalhin xajachal.
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 Ox kꞌatsayau ni lhachimoꞌon minchal kun ni Espíritu Santo pero kitꞌin va klapanaki kunita. Va tacha kakstꞌanikal yu talaqalhin para kakmakal yu lhinajun.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Jantu ikmalaqasiy yu ikmakay. Jantu ikmakay tacha yu ikmakaputun y yu jantu ikmakaputun va yucha ikmakay.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Klhakapuꞌan ni va ox ni lhachimoꞌon. Xlhiyucha va jantu ikmakaputun ni talaqalhin yu ikmakay.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Ex chuncha va tacha jantu kitꞌin ikmakay ni laqtaqal. Yu makay va yu talaqalhin yu alin la ketsukunti.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Ijkꞌatsay ni jantu tuꞌuchun ox lay ikmakay la ketsukunti. Mas ayaj ikmakaputun yu ox jantu kaklhitsukul tapꞌasta para kakmakal.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 Jantu ikmakay yu la ox yu ikmakaputun. Yu ikmakay va yu jantu ox yu jantu ikmakaputun.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Ex chuncha incha ikmakay yu jantu ikmakaputun ex jantu va yu kitꞌin ikmakay, yu makay va yu talaqalhin yu alin la ketsukunti.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Chuncha ikmakay kuenta ni mas ikmakaputun yu ox pero jantu lay por yu talaqalhin yu alin la ketsukunti.
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 La kilhitsukunuꞌ ayaj klhiꞌachantajuy ixlhachimoꞌon ni Dios
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 pero la kilakatunaj iktemay aputaun lhachimoꞌon. Yucha talachꞌapay kun ixlhachimoꞌon ni Dios yu tanun la kijatapastakꞌati. Chuncha kinchꞌilhaꞌan yu xalhachimoꞌon talaqalhin yu alin la kilakatunaj.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ¡Payniycha ni kitꞌin! ¿Tasꞌayucha kimalaqtaxtuniyaꞌ ni aniy lakatunaj yu kilhaꞌan laka lhinin?
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 ¡Ikxtaqniy lhimalaqpuchuncha ni Dios yu kimalaqtaxtuyaꞌ por kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo! Ex chuncha la kijatapastakꞌati iktapatsaniputun ixlhachimoꞌon ni Dios. Pero tacha valiꞌiy lapanaki, iktapatsaniy yu xalhachimoꞌon talaqalhin.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.