Romanos 5

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chavay ni Dios kintalaqtsꞌinan tacha lajꞌoxin lapanakni va por lhakapuꞌanau. Xlhiyucha oxamaktaun juntau kun Dios por yu makal kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Vachu va por yucha lay katanuyau la ixjamapayninti ni Dios taꞌan ox kintalaqtsꞌinan taꞌan lhiyanau. Vachu lhiꞌachantajuyau ni kamispayau ixꞌoxixtu ni Dios.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Jantu vamun yuꞌ lhiꞌachantajuyau. Vachuꞌ lhiꞌachantajuyau mas maqanlqajnanau. Kꞌatsayau ni maqanlqajnati makay para lay kamaqantaulau.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Incha lay maqantaulau yucha masuy ni va la pꞌas kilhakapuꞌatkꞌan. Incha la pꞌas kilhakapuꞌatkꞌan yucha makay para apalay kapakxanꞌiu yu Dios naul kaꞌalinaꞌ.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Incha pakxanꞌiyau, yucha jantu kalhimaxanau, laqsaval va chuncha kunaꞌ. Chuncha kꞌatsayau va por kintaxtaqnitan ni Espíritu Santo y yucha kintamakꞌatsaniyan ni Dios ayaj kintapaxkayan.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Tejkan istsꞌanqay kintapꞌastakꞌan y jantu lay ixꞌaqtayjukanau keꞌemankꞌan, va exnicha ni Cristo nil por kijnankꞌan mas jantu ixtoꞌoyayau ni Dios.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Va laycha jantu matichun kanil por aqayntaun mas ox kaval. Ka va lay kanil por aqayntaun incha ayaj ox laqtsꞌin.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Pero ni Dios va inchine masul ni ayaj kintaꞌachaniyan. Tejkan vananaj maqtaqalhinin ixjuntau ex ni Cristo nil por kijnankꞌan.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Chavaycha laqtsꞌinkanau tacha lajꞌoxin lapanakni por ixjakꞌalna ni Cristo tejkan maqnikal. Xlhiyucha kꞌatsayau ni kintamalaqtaxtuniyan ixlhilukuj ni Dios.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Tejkan tꞌalaxkaynin ixjuntau kun Dios, yu Istsꞌal nil por kijnankꞌan ex oxamaktaun juu kun Dios. Chavaycha oxamaktaun juntau, xlhiyucha apalay ox kꞌatsayau ni kintamalaqtaxtuyan va por kujchoqotacha.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Jantu vamun yuꞌ. Vachu ay makayau ni Dios por yu makal kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo. Va por yucha chavaycha oxamaktaun juntau kun Dios.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Yu talaqalhin puꞌalil yu makal qayntaun lapanaki yu ixjunkan Adán. Va xlhiyucha alil lhinin. Chuncha tachun ni lapanakni va yucha lhiniꞌoyau, va por tachun maqtaqalhininau.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 La maqancha ixꞌalin ixtalaqalhinkꞌan ni lapanakni mas jantukaꞌ istsꞌoqkꞌan ixlhachimoꞌon Dios. Pero tejkan jantukaꞌ istsꞌoqkan, ex jantukaꞌ ixmakakan kuenta yu talaqalhin.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Tejkan ixtꞌajun ni Adán tus tejkan ixtꞌajun ni Moisés, ni lhinin ixlhitꞌajun tapꞌasta mas jantukaꞌ ixtamispay lapanakni yu lhinaunkan. Tanil mas ixtalaqalhinkꞌan jantu kaval tacha ni Adán yu jantu kaqalasmaklhi ni Dios. Chuncha ni Adán masuy ni maqskꞌiniy kamil aqayntaun.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Pero ixtalaqalhin ni Adán jantu chun kaxajchal tacha yu valiꞌiy kintaxtaqniyan Dios. Chuncha yu makal qayntaun lapanaki lhixajchal ni pumalhuu lapanakni katanil. Pero kintamapayniyan aqayntaun lapanaki yu junkan Jesucristo. Xlhiyucha apalay lhuu talhaval ixjamapayninti ni Dios yu kintaxtaqniyan kimpumalhuukꞌan.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Yu ixtalaqalhin ni Adán jantu lhixajachal tacha yu xtaꞌa ni Dios. Tejkan puxkaulaqtsꞌinkal ni anchanu talaqalhin yucha xajchal maqanlqajnati. Pero mas lhuu kintalaqalhinkꞌan ni Dios va kintamapayniyan. Chuncha xajtachal para kintalaqtsꞌin tacha lajꞌoxin lapanakni kajuu.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Chuncha va por ixtalaqalhin qayntaun lapanaki yu lhinin lhitꞌajun tapꞌasta. Ex por yu makal Jesucristo apalay kalhitsukuyau tapꞌasta la ketsukuntikꞌan tachun ni kijnan yu laqaꞌiyau yu ay ixjamapayninti ni Dios. Yucha kintaxtaqniyan para kintalaqtsꞌin tacha lajꞌoxin lapanakni.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Ex chuncha ixtalaqalhin ni anchanu lapanaki lhixajchal ixmaqanlqajnatkꞌan tachun ni lapanakni. Vachu va chuncha yu ox ixjatsukunti yu aqayntaun, yu Jesucristo, yucha lhixajchal para tachun kalaqlaqtsꞌinkal tacha lajꞌoxin lapanakni kataval.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Vachu por ni anchanu lapanaki yu jantu ixqalasmatꞌa ni Dios, xlhiyucha la pumalhuu taval maqtaqalhinin. Pero yu aqayntaun lapanaki yucha ox ixqalasmatꞌa ni Dios, xlhiyucha pumalhuu taval tacha lajꞌoxin lapanakni.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Ixlhachimoꞌon ni Dios va tsꞌoqkal para katasul ni va lhuu ixlaqtaqalkꞌan ni maqtaqalhinin. Pero tejkan talhaval ixlaqtaqalkꞌan ni maqtaqalhinin, ex apalay talhaval ixjamapayninti ni Dios.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Ex chuncha ni talaqalhin lhitꞌajun tapꞌasta para kaꞌalil lhinin. Vachu va chuncha ixjamapayninti ni Dios lhitꞌajun tapꞌasta para kaxajchaꞌau tacha lajꞌoxin lapanakni. Chuncha alil ni jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ, va por yu makal kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.