Romanos 5

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chavay ni Dios kintalaqtsꞌinan tacha lajꞌoxin lapanakni va por lhakapuꞌanau. Xlhiyucha oxamaktaun juntau kun Dios por yu makal kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Vachu va por yucha lay katanuyau la ixjamapayninti ni Dios taꞌan ox kintalaqtsꞌinan taꞌan lhiyanau. Vachu lhiꞌachantajuyau ni kamispayau ixꞌoxixtu ni Dios.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Jantu vamun yuꞌ lhiꞌachantajuyau. Vachuꞌ lhiꞌachantajuyau mas maqanlqajnanau. Kꞌatsayau ni maqanlqajnati makay para lay kamaqantaulau.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Incha lay maqantaulau yucha masuy ni va la pꞌas kilhakapuꞌatkꞌan. Incha la pꞌas kilhakapuꞌatkꞌan yucha makay para apalay kapakxanꞌiu yu Dios naul kaꞌalinaꞌ.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Incha pakxanꞌiyau, yucha jantu kalhimaxanau, laqsaval va chuncha kunaꞌ. Chuncha kꞌatsayau va por kintaxtaqnitan ni Espíritu Santo y yucha kintamakꞌatsaniyan ni Dios ayaj kintapaxkayan.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Tejkan istsꞌanqay kintapꞌastakꞌan y jantu lay ixꞌaqtayjukanau keꞌemankꞌan, va exnicha ni Cristo nil por kijnankꞌan mas jantu ixtoꞌoyayau ni Dios.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Va laycha jantu matichun kanil por aqayntaun mas ox kaval. Ka va lay kanil por aqayntaun incha ayaj ox laqtsꞌin.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Pero ni Dios va inchine masul ni ayaj kintaꞌachaniyan. Tejkan vananaj maqtaqalhinin ixjuntau ex ni Cristo nil por kijnankꞌan.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Chavaycha laqtsꞌinkanau tacha lajꞌoxin lapanakni por ixjakꞌalna ni Cristo tejkan maqnikal. Xlhiyucha kꞌatsayau ni kintamalaqtaxtuniyan ixlhilukuj ni Dios.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Tejkan tꞌalaxkaynin ixjuntau kun Dios, yu Istsꞌal nil por kijnankꞌan ex oxamaktaun juu kun Dios. Chavaycha oxamaktaun juntau, xlhiyucha apalay ox kꞌatsayau ni kintamalaqtaxtuyan va por kujchoqotacha.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Jantu vamun yuꞌ. Vachu ay makayau ni Dios por yu makal kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo. Va por yucha chavaycha oxamaktaun juntau kun Dios.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Yu talaqalhin puꞌalil yu makal qayntaun lapanaki yu ixjunkan Adán. Va xlhiyucha alil lhinin. Chuncha tachun ni lapanakni va yucha lhiniꞌoyau, va por tachun maqtaqalhininau.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 La maqancha ixꞌalin ixtalaqalhinkꞌan ni lapanakni mas jantukaꞌ istsꞌoqkꞌan ixlhachimoꞌon Dios. Pero tejkan jantukaꞌ istsꞌoqkan, ex jantukaꞌ ixmakakan kuenta yu talaqalhin.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Tejkan ixtꞌajun ni Adán tus tejkan ixtꞌajun ni Moisés, ni lhinin ixlhitꞌajun tapꞌasta mas jantukaꞌ ixtamispay lapanakni yu lhinaunkan. Tanil mas ixtalaqalhinkꞌan jantu kaval tacha ni Adán yu jantu kaqalasmaklhi ni Dios. Chuncha ni Adán masuy ni maqskꞌiniy kamil aqayntaun.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Pero ixtalaqalhin ni Adán jantu chun kaxajchal tacha yu valiꞌiy kintaxtaqniyan Dios. Chuncha yu makal qayntaun lapanaki lhixajchal ni pumalhuu lapanakni katanil. Pero kintamapayniyan aqayntaun lapanaki yu junkan Jesucristo. Xlhiyucha apalay lhuu talhaval ixjamapayninti ni Dios yu kintaxtaqniyan kimpumalhuukꞌan.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Yu ixtalaqalhin ni Adán jantu lhixajachal tacha yu xtaꞌa ni Dios. Tejkan puxkaulaqtsꞌinkal ni anchanu talaqalhin yucha xajchal maqanlqajnati. Pero mas lhuu kintalaqalhinkꞌan ni Dios va kintamapayniyan. Chuncha xajtachal para kintalaqtsꞌin tacha lajꞌoxin lapanakni kajuu.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Chuncha va por ixtalaqalhin qayntaun lapanaki yu lhinin lhitꞌajun tapꞌasta. Ex por yu makal Jesucristo apalay kalhitsukuyau tapꞌasta la ketsukuntikꞌan tachun ni kijnan yu laqaꞌiyau yu ay ixjamapayninti ni Dios. Yucha kintaxtaqniyan para kintalaqtsꞌin tacha lajꞌoxin lapanakni.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Ex chuncha ixtalaqalhin ni anchanu lapanaki lhixajchal ixmaqanlqajnatkꞌan tachun ni lapanakni. Vachu va chuncha yu ox ixjatsukunti yu aqayntaun, yu Jesucristo, yucha lhixajchal para tachun kalaqlaqtsꞌinkal tacha lajꞌoxin lapanakni kataval.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Vachu por ni anchanu lapanaki yu jantu ixqalasmatꞌa ni Dios, xlhiyucha la pumalhuu taval maqtaqalhinin. Pero yu aqayntaun lapanaki yucha ox ixqalasmatꞌa ni Dios, xlhiyucha pumalhuu taval tacha lajꞌoxin lapanakni.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Ixlhachimoꞌon ni Dios va tsꞌoqkal para katasul ni va lhuu ixlaqtaqalkꞌan ni maqtaqalhinin. Pero tejkan talhaval ixlaqtaqalkꞌan ni maqtaqalhinin, ex apalay talhaval ixjamapayninti ni Dios.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Ex chuncha ni talaqalhin lhitꞌajun tapꞌasta para kaꞌalil lhinin. Vachu va chuncha ixjamapayninti ni Dios lhitꞌajun tapꞌasta para kaxajchaꞌau tacha lajꞌoxin lapanakni. Chuncha alil ni jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ, va por yu makal kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.