Romanos 5

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chavay ni Dios kintalaqtsꞌinan tacha lajꞌoxin lapanakni va por lhakapuꞌanau. Xlhiyucha oxamaktaun juntau kun Dios por yu makal kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Vachu va por yucha lay katanuyau la ixjamapayninti ni Dios taꞌan ox kintalaqtsꞌinan taꞌan lhiyanau. Vachu lhiꞌachantajuyau ni kamispayau ixꞌoxixtu ni Dios.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Jantu vamun yuꞌ lhiꞌachantajuyau. Vachuꞌ lhiꞌachantajuyau mas maqanlqajnanau. Kꞌatsayau ni maqanlqajnati makay para lay kamaqantaulau.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 Incha lay maqantaulau yucha masuy ni va la pꞌas kilhakapuꞌatkꞌan. Incha la pꞌas kilhakapuꞌatkꞌan yucha makay para apalay kapakxanꞌiu yu Dios naul kaꞌalinaꞌ.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Incha pakxanꞌiyau, yucha jantu kalhimaxanau, laqsaval va chuncha kunaꞌ. Chuncha kꞌatsayau va por kintaxtaqnitan ni Espíritu Santo y yucha kintamakꞌatsaniyan ni Dios ayaj kintapaxkayan.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Tejkan istsꞌanqay kintapꞌastakꞌan y jantu lay ixꞌaqtayjukanau keꞌemankꞌan, va exnicha ni Cristo nil por kijnankꞌan mas jantu ixtoꞌoyayau ni Dios.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Va laycha jantu matichun kanil por aqayntaun mas ox kaval. Ka va lay kanil por aqayntaun incha ayaj ox laqtsꞌin.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Pero ni Dios va inchine masul ni ayaj kintaꞌachaniyan. Tejkan vananaj maqtaqalhinin ixjuntau ex ni Cristo nil por kijnankꞌan.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Chavaycha laqtsꞌinkanau tacha lajꞌoxin lapanakni por ixjakꞌalna ni Cristo tejkan maqnikal. Xlhiyucha kꞌatsayau ni kintamalaqtaxtuniyan ixlhilukuj ni Dios.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Tejkan tꞌalaxkaynin ixjuntau kun Dios, yu Istsꞌal nil por kijnankꞌan ex oxamaktaun juu kun Dios. Chavaycha oxamaktaun juntau, xlhiyucha apalay ox kꞌatsayau ni kintamalaqtaxtuyan va por kujchoqotacha.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Jantu vamun yuꞌ. Vachu ay makayau ni Dios por yu makal kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo. Va por yucha chavaycha oxamaktaun juntau kun Dios.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Yu talaqalhin puꞌalil yu makal qayntaun lapanaki yu ixjunkan Adán. Va xlhiyucha alil lhinin. Chuncha tachun ni lapanakni va yucha lhiniꞌoyau, va por tachun maqtaqalhininau.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 La maqancha ixꞌalin ixtalaqalhinkꞌan ni lapanakni mas jantukaꞌ istsꞌoqkꞌan ixlhachimoꞌon Dios. Pero tejkan jantukaꞌ istsꞌoqkan, ex jantukaꞌ ixmakakan kuenta yu talaqalhin.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Tejkan ixtꞌajun ni Adán tus tejkan ixtꞌajun ni Moisés, ni lhinin ixlhitꞌajun tapꞌasta mas jantukaꞌ ixtamispay lapanakni yu lhinaunkan. Tanil mas ixtalaqalhinkꞌan jantu kaval tacha ni Adán yu jantu kaqalasmaklhi ni Dios. Chuncha ni Adán masuy ni maqskꞌiniy kamil aqayntaun.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Pero ixtalaqalhin ni Adán jantu chun kaxajchal tacha yu valiꞌiy kintaxtaqniyan Dios. Chuncha yu makal qayntaun lapanaki lhixajchal ni pumalhuu lapanakni katanil. Pero kintamapayniyan aqayntaun lapanaki yu junkan Jesucristo. Xlhiyucha apalay lhuu talhaval ixjamapayninti ni Dios yu kintaxtaqniyan kimpumalhuukꞌan.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Yu ixtalaqalhin ni Adán jantu lhixajachal tacha yu xtaꞌa ni Dios. Tejkan puxkaulaqtsꞌinkal ni anchanu talaqalhin yucha xajchal maqanlqajnati. Pero mas lhuu kintalaqalhinkꞌan ni Dios va kintamapayniyan. Chuncha xajtachal para kintalaqtsꞌin tacha lajꞌoxin lapanakni kajuu.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Chuncha va por ixtalaqalhin qayntaun lapanaki yu lhinin lhitꞌajun tapꞌasta. Ex por yu makal Jesucristo apalay kalhitsukuyau tapꞌasta la ketsukuntikꞌan tachun ni kijnan yu laqaꞌiyau yu ay ixjamapayninti ni Dios. Yucha kintaxtaqniyan para kintalaqtsꞌin tacha lajꞌoxin lapanakni.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Ex chuncha ixtalaqalhin ni anchanu lapanaki lhixajchal ixmaqanlqajnatkꞌan tachun ni lapanakni. Vachu va chuncha yu ox ixjatsukunti yu aqayntaun, yu Jesucristo, yucha lhixajchal para tachun kalaqlaqtsꞌinkal tacha lajꞌoxin lapanakni kataval.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Vachu por ni anchanu lapanaki yu jantu ixqalasmatꞌa ni Dios, xlhiyucha la pumalhuu taval maqtaqalhinin. Pero yu aqayntaun lapanaki yucha ox ixqalasmatꞌa ni Dios, xlhiyucha pumalhuu taval tacha lajꞌoxin lapanakni.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Ixlhachimoꞌon ni Dios va tsꞌoqkal para katasul ni va lhuu ixlaqtaqalkꞌan ni maqtaqalhinin. Pero tejkan talhaval ixlaqtaqalkꞌan ni maqtaqalhinin, ex apalay talhaval ixjamapayninti ni Dios.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Ex chuncha ni talaqalhin lhitꞌajun tapꞌasta para kaꞌalil lhinin. Vachu va chuncha ixjamapayninti ni Dios lhitꞌajun tapꞌasta para kaxajchaꞌau tacha lajꞌoxin lapanakni. Chuncha alil ni jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ, va por yu makal kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.