Romanos 4
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVI
1 Chavaycha yu Abraham va kimpaykꞌan kintachunkꞌan yu israelitas juntau. ¿Tas kalhichiviniucha ni yucha?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Ni Dios laqtsꞌil ni Abraham tacha ox lapanaki pero jantu kaval por tuꞌuchun yu makal. Incha kaval por yu makal, ex kapaxtoqnil la ay kakꞌatsal, pero jantu la ixlakaꞌukxpuꞌ ni Dios.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 La ixchivinti Dios najun ni Abraham lhakapuꞌal ni Dios, xlhiyucha ni Dios laqtsꞌil tacha ox lapanaki.
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Qayntaun oqxtamati yu tapatsay yucha lhajay por ixlhitapatsa, jantu por ixmapaynika.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Yu jantu talaqtaxtuputun por tamakay yu ox, incha talaqtaxtuputun por talhakapuꞌan, ex ni Dios jalaqaꞌiy tacha lajꞌoxin lapanakni por ixlhakapuꞌatkꞌan, mas alin ixtalaqalhinkꞌan.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Vachu va chuncha maqancha naul ni David ni va ayaj achan ni lapanaki yu Dios laqaꞌiy tacha ox junita mas jantu por yu makay.
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 Va inchineꞌ tsꞌoqlhi ni David:
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Ayaj achan ni lapanaki yu Dios jantu makaniy kuenta ixlaqtaqal.
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Yu anuꞌ achati, jantu vamun para yu israelitas yu lakxvililichukꞌupꞌuxnikanta, vachu para yu alati lapanakni. Tacha iknaunau, ni Dios laqaꞌil ni Abraham tacha ox lapanaki tejkan lhakapuꞌal.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 ¿Tas ixjunitacha ni Abraham tejkan laqaꞌikal, tejkan laqaꞌil Dios? ¿Va ixvililichukꞌupꞌuxnikantacha o jantu? Va jantukaꞌ ixvililichukꞌupꞌuxnikanta.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Yu Abraham laqaꞌikal tacha qayntaun lapanaki yu ox kaval tejkan jantukaꞌ ixchukꞌupꞌuxnikanta. Ex astan chukꞌupꞌuxnikal para kamasul ni laqsaval ni Dios laqaꞌil por ixlhakapuꞌati. Chuncha val xajapay tachun yu jalaqaꞌikan tacha lajꞌoxin kataval por ixlhakapuꞌatkꞌan mas jantukaꞌ lakchukꞌupꞌuxnikanta.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Vachu val xajapay tachun ni israelitas yu lakchukꞌupꞌuxnikan pero jantu xajapay kaval por lakchukꞌupꞌuxnikan, maqskꞌiniy katalhakapuꞌal. Chuncha ni Abraham va xajapay tachun yu talhakapuꞌan tacha lhakapuꞌal ni yucha tejkan jantukaꞌ ixchukꞌupꞌuxnikanta.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Ni Abraham va junkal ni lakamunukpaꞌ va ixnavinkꞌan kunaꞌ ni sasꞌatꞌan. Jantu chuncha kajunkal por ixmakay yu lhinaunkan, va por ixlhakapuꞌan. Xlhiyucha ni Dios ixlaqtsꞌin tacha ox lapanaki.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Incha Dios ixnaul ixnavinkꞌan kunaꞌ vamun incha katamakal yu ixlhinajun, ex jantu xtapal kaval ixlhakapuꞌatkꞌan y jantu lay matichun kalaqaꞌil yu kaxtaqlhi ni Dios.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Ixlhilukuj ni Dios tapaxtoqniy yu jantu tamakay yu lhinajun. Pero incha jantu kalhinaul tuꞌuchun ex jantu kaꞌalil laqtaqal.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Ni Dios junil ni Abraham ni kaxtaqniyaꞌ ni lakamunukpaꞌ va por ixlhakapuꞌati, jantu por yu ixmakay, va por ixjamapayninti ni Dios. Ex paxtoqniy tachun sasꞌatꞌan ni Abraham, jantu vamun ni israelitas yu tamakay yu lhinaunkan, va tachun yu talhakapuꞌan tacha lhakapuꞌal ni Abraham. Yucha va kimpaykꞌan kintachunkꞌan.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 Va chuncha tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios, va junkal ni Abraham: “Kakmakayan xajapay oqxlaqlhuu lapanakni.” Va chuncha kintalaqtsꞌinan ni Dios tacha sasꞌatꞌan ni Abraham. Yucha lhakapuꞌal ni Dios yu majkujuchoqoy ni janinin, yu lhinajun kaꞌalil yu jantukaꞌ alin.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Mas ixtasuy tacha jantu kaꞌalinaꞌ yu junil Dios, Abraham vananaj ixpakxanꞌita y lhakapuꞌanil. Va chuncha val xajapay oqxlaqlhuu lapanakni. Vachu va tacha junkal: “Oqxlaqlhuu kaꞌalinaꞌ yu mesꞌatꞌan.”
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Abraham jantu ixꞌalin sasꞌatꞌa, va laycha ixlhitꞌajun taun ciento jachꞌitin, la ixlakatunaj jantucha kalhitsukul tapꞌasta. Vachu ixlakatunaj ixanati, yu Sara, jantucha lay kalhitsukul jasꞌatꞌa. Pero yu Abraham jantu kamakauntijlal ixlhakapuꞌati.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Jantu aqtaun kanaul ni Dios jantu lay kaxtaqnil sasꞌatꞌa, va apalay tapꞌasnil ixlhakapuꞌati. Va la ay makal ni Dios.
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 Va ixkꞌatsꞌay ni laqsaval Dios lay kamakaꞌoyaꞌ tachun yu junil.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Xlhiyucha ni Dios laqaꞌil tacha lapanaki yu ox junita por ixlhakapuꞌati.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Taꞌan chuncha lhitsꞌoqkanta Abraham ni va chuncha laqaꞌikal jantu vamun para yucha katsꞌoqkal,
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 vachu para kijnankꞌan. Chuncha lajꞌoxin laqtsꞌinkanau incha lhakapuꞌanau Dios yu majkujuchoqol kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesús tejkan ixnita.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Yucha xtaqkal para kamaqnikal por kintalaqalhinkꞌan. Ex majkujuchoqokal para kintalaqaꞌin ni Dios tacha lapanakni yu lajꞌoxin juntau.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.