Romanos 4

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chavaycha yu Abraham va kimpaykꞌan kintachunkꞌan yu israelitas juntau. ¿Tas kalhichiviniucha ni yucha?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 Ni Dios laqtsꞌil ni Abraham tacha ox lapanaki pero jantu kaval por tuꞌuchun yu makal. Incha kaval por yu makal, ex kapaxtoqnil la ay kakꞌatsal, pero jantu la ixlakaꞌukxpuꞌ ni Dios.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 La ixchivinti Dios najun ni Abraham lhakapuꞌal ni Dios, xlhiyucha ni Dios laqtsꞌil tacha ox lapanaki.
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Qayntaun oqxtamati yu tapatsay yucha lhajay por ixlhitapatsa, jantu por ixmapaynika.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Yu jantu talaqtaxtuputun por tamakay yu ox, incha talaqtaxtuputun por talhakapuꞌan, ex ni Dios jalaqaꞌiy tacha lajꞌoxin lapanakni por ixlhakapuꞌatkꞌan, mas alin ixtalaqalhinkꞌan.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Vachu va chuncha maqancha naul ni David ni va ayaj achan ni lapanaki yu Dios laqaꞌiy tacha ox junita mas jantu por yu makay.
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 Va inchineꞌ tsꞌoqlhi ni David:
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 Ayaj achan ni lapanaki yu Dios jantu makaniy kuenta ixlaqtaqal.
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Yu anuꞌ achati, jantu vamun para yu israelitas yu lakxvililichukꞌupꞌuxnikanta, vachu para yu alati lapanakni. Tacha iknaunau, ni Dios laqaꞌil ni Abraham tacha ox lapanaki tejkan lhakapuꞌal.
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 ¿Tas ixjunitacha ni Abraham tejkan laqaꞌikal, tejkan laqaꞌil Dios? ¿Va ixvililichukꞌupꞌuxnikantacha o jantu? Va jantukaꞌ ixvililichukꞌupꞌuxnikanta.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Yu Abraham laqaꞌikal tacha qayntaun lapanaki yu ox kaval tejkan jantukaꞌ ixchukꞌupꞌuxnikanta. Ex astan chukꞌupꞌuxnikal para kamasul ni laqsaval ni Dios laqaꞌil por ixlhakapuꞌati. Chuncha val xajapay tachun yu jalaqaꞌikan tacha lajꞌoxin kataval por ixlhakapuꞌatkꞌan mas jantukaꞌ lakchukꞌupꞌuxnikanta.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Vachu val xajapay tachun ni israelitas yu lakchukꞌupꞌuxnikan pero jantu xajapay kaval por lakchukꞌupꞌuxnikan, maqskꞌiniy katalhakapuꞌal. Chuncha ni Abraham va xajapay tachun yu talhakapuꞌan tacha lhakapuꞌal ni yucha tejkan jantukaꞌ ixchukꞌupꞌuxnikanta.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Ni Abraham va junkal ni lakamunukpaꞌ va ixnavinkꞌan kunaꞌ ni sasꞌatꞌan. Jantu chuncha kajunkal por ixmakay yu lhinaunkan, va por ixlhakapuꞌan. Xlhiyucha ni Dios ixlaqtsꞌin tacha ox lapanaki.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Incha Dios ixnaul ixnavinkꞌan kunaꞌ vamun incha katamakal yu ixlhinajun, ex jantu xtapal kaval ixlhakapuꞌatkꞌan y jantu lay matichun kalaqaꞌil yu kaxtaqlhi ni Dios.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Ixlhilukuj ni Dios tapaxtoqniy yu jantu tamakay yu lhinajun. Pero incha jantu kalhinaul tuꞌuchun ex jantu kaꞌalil laqtaqal.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Ni Dios junil ni Abraham ni kaxtaqniyaꞌ ni lakamunukpaꞌ va por ixlhakapuꞌati, jantu por yu ixmakay, va por ixjamapayninti ni Dios. Ex paxtoqniy tachun sasꞌatꞌan ni Abraham, jantu vamun ni israelitas yu tamakay yu lhinaunkan, va tachun yu talhakapuꞌan tacha lhakapuꞌal ni Abraham. Yucha va kimpaykꞌan kintachunkꞌan.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 Va chuncha tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios, va junkal ni Abraham: “Kakmakayan xajapay oqxlaqlhuu lapanakni.” Va chuncha kintalaqtsꞌinan ni Dios tacha sasꞌatꞌan ni Abraham. Yucha lhakapuꞌal ni Dios yu majkujuchoqoy ni janinin, yu lhinajun kaꞌalil yu jantukaꞌ alin.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Mas ixtasuy tacha jantu kaꞌalinaꞌ yu junil Dios, Abraham vananaj ixpakxanꞌita y lhakapuꞌanil. Va chuncha val xajapay oqxlaqlhuu lapanakni. Vachu va tacha junkal: “Oqxlaqlhuu kaꞌalinaꞌ yu mesꞌatꞌan.”
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Abraham jantu ixꞌalin sasꞌatꞌa, va laycha ixlhitꞌajun taun ciento jachꞌitin, la ixlakatunaj jantucha kalhitsukul tapꞌasta. Vachu ixlakatunaj ixanati, yu Sara, jantucha lay kalhitsukul jasꞌatꞌa. Pero yu Abraham jantu kamakauntijlal ixlhakapuꞌati.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 Jantu aqtaun kanaul ni Dios jantu lay kaxtaqnil sasꞌatꞌa, va apalay tapꞌasnil ixlhakapuꞌati. Va la ay makal ni Dios.
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 Va ixkꞌatsꞌay ni laqsaval Dios lay kamakaꞌoyaꞌ tachun yu junil.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Xlhiyucha ni Dios laqaꞌil tacha lapanaki yu ox junita por ixlhakapuꞌati.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 Taꞌan chuncha lhitsꞌoqkanta Abraham ni va chuncha laqaꞌikal jantu vamun para yucha katsꞌoqkal,
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 vachu para kijnankꞌan. Chuncha lajꞌoxin laqtsꞌinkanau incha lhakapuꞌanau Dios yu majkujuchoqol kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesús tejkan ixnita.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 Yucha xtaqkal para kamaqnikal por kintalaqalhinkꞌan. Ex majkujuchoqokal para kintalaqaꞌin ni Dios tacha lapanakni yu lajꞌoxin juntau.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.