Romanos 3
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVI
1 ¿Ex tisuncha xtapal kꞌapꞌutsꞌukꞌu israelita? ¿Tas kaꞌaqtayjun incha kꞌaxvililichꞌukꞌupꞌuxnikꞌa?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Ayaj xtapal kꞌapꞌutsꞌukꞌu israelita. Va yuꞌuncha ni Dios pꞌunaj jaxtaqnil ixchivinti.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Pero lati jantu katalhakapuꞌanil ixchivinti. ¿Exni? ¿Lhilay va xlhiyucha ni Dios jantucha lay lhakapuꞌanikan?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Jantu chuncha kaval. Dios si najun yu laqsaval mas tachun ni lapanakni talaklkanan. Va chuncha tsꞌoqkanta, junkan ni Dios:
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Tejkan makayau talaqalhin, ex apalay ox tasuy ni Dios tachun ox makay. ¿Exni? ¿Lhilay va xlhiyucha ni Dios jantu ox makay tejkan kintamukꞌaniyan laqtaqal? (Chuncha tanajun lati lapanakni.)
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Jantu laqsaval kaval. Incha Dios jantu ox makay ex jantu kalayaꞌ kamukꞌaniyaꞌ laqtaqal yu xalapanakni lakamunukpaꞌ.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Lati tanajun ni apalay ox kꞌalaklkꞌan. Ex chuncha apalay ox katasul ni laqsaval yu najun ni Dios, ex apalay katoꞌoyakal. Xlhiyucha jantu maqskꞌiniy kimukꞌanil kilaqtaqal.
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Vachu tanajun: “Apalay ox kamakau talaqalhin para kaxajchal yu lajꞌox.” Yuꞌuncha tanajun va chuncha ikmalaniy kitꞌin pero kintamanuniy jalaklkanti. Va yuꞌuncha tapaxtoqniy ixmaqanlqajnatkꞌan.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 ¿Exni? ¿Lhilay ni kijnankꞌan yu israelitas apalay lajꞌox juntau xajantu yu alati lapanakni? Jantu laqsaval kaval. Yu tacha va aniykaꞌ klamasuniu, mas yu israelitas, mas yu alati lapanakni, va si kintalhajayan ixtapꞌasta talaqalhin.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Va chuncha najun taꞌan tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios:
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 Jantu matichun malaqasiy.
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Tachun ni lapanakni valiꞌiy taꞌoqspalatꞌajun tus jantucha tuꞌuchun ixtapalkꞌan kataval.
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 La ixkilkꞌan va tacha putaknuncha lvaa kiluvil.
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 Ixkilkꞌan qaqsun tajunita, va si laqxtoqnuꞌ tachiviniy.
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Tatakyautꞌajun vamuncha para katamaqninil.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 La ixtinkꞌan talaqalhilhaꞌan y tamakaulhaꞌan jamaqaniti taꞌan tapuꞌan.
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 Jantu aqtaun tamispay yu lakatin taꞌan puꞌan yu oxamaktaun putsuku.
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 Jantu aqtaun tatalhauniy Dios.
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Kꞌatsayau ni tachun yu lhinajun Dios la ixlhachimoꞌon yucha laklhijuniy ni lapanakni yu tapaxtoqniy katamakal. Xlhiyucha tachun ni lapanakni lakamunukpaꞌ maqskꞌiniy saq katataulal tejkan Dios lakmukꞌaniy ixlaqtaqalkꞌan.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Jantu matichun lay ox kaval kun Dios por kamakaputul yu lhinaunkan. Va por yu lhinaunkan pukꞌatsayau ni alin kilaqtaqalkꞌan.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Chavaycha ni Dios masuy ni kintalaqtsꞌinan tacha lajꞌoxin lapanakni, pero jantu va por kamakau yu lhinaunkan. Vachu va chuncha yu la maqancha tatsꞌoqlhi ixchivinti Dios, yuꞌuncha ixtanajun chuncha katasuyaꞌ. Chuncha ixtanajun ni lapanakni yu tatsꞌoqlhi ixlhachimoꞌon ali vachu yu ixtalaqputeꞌey ixchivinti.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Ni Dios jalaqtsꞌin lapanakni tacha lajꞌoxin kataval incha talhakapuꞌan ni Jesucristo, mas va tachun yu talhakapuꞌan. Va aqstanchunin, mas va taꞌayucha kaval.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 Tachun ni lapanakni tamaqtaqalhinin, va tatsꞌanqaniy ixꞌoxixtu ni Dios.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Pero Dios jalakmapayniy y jalaqtsꞌin tacha lajꞌoxin lapanakni. Yucha va por ixjamapayninti por yu makal ni Cristo Jesús yu jamalaqtaxtuy.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Yucha ni Dios laksaklhi para kanil ex chuncha val tacha taun lapaxkan yu moqslakal. Ex chuncha jantucha kintalukujlaniyan ni Dios incha lhakapuꞌanau ni katapulaqtaxtuyau ixjakꞌalna ni Jesús. Chuncha makal ni Dios para katasul ni ayaj ox makay. Va ox maqantaulay, jantu kintamukꞌanin maqanlqajnati por yu makataucha.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Va chuncha makal para katasul ni ayaj ox makanan mas va chavaycha. Ex chuncha mispakan ni Dios ox makanan. Vachu mispakan ni Dios jalaqtsꞌin tacha lajꞌoxin lapanakni tachun yu talhakapuꞌan ni Jesucristo.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ¿Chavay vananaj paxtoqniy para ay kakꞌatsꞌa? Jantu tsꞌuniy. ¿Valiꞌiycha? Jantu kalaqtaxtuyau por yu lhachimoꞌon yu lhinajun suncha kꞌamakꞌatꞌi, va por yu lhachimoꞌon yu lhinajun kꞌalhakꞌapꞌupꞌi.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Chavay kꞌatsayau ni Dios jalaqtsꞌin tacha lajꞌoxin kataval ni lapanakni por talhakapuꞌan, jantu por tamakay yu lhinaunkan laka lhachimoꞌon.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 ¿Lhilayatꞌik ni Dios vamun ixDioskꞌan ni israelitas? Jantu laqsaval kaval. Vachu va ixDioskꞌan yu jantu israelitas kataval.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Yu Dios va taun. Xlhiyucha jalaqtsꞌin tacha lajꞌoxin lapanakni tachun yu talhakapuꞌan, mas va yu israelitas yu jaxvililichukꞌupꞌuxnikal y mas va yu alati lapanakni.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Chuncha vamun maqskꞌiniy kalhakꞌapꞌupꞌi, pero jantu iknaunau ni jantucha xtapal ni lhachimoꞌon. Iknaunau ni apalay xtapal.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.