Romanos 3

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ¿Ex tisuncha xtapal kꞌapꞌutsꞌukꞌu israelita? ¿Tas kaꞌaqtayjun incha kꞌaxvililichꞌukꞌupꞌuxnikꞌa?
1 Qual é logo a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Ayaj xtapal kꞌapꞌutsꞌukꞌu israelita. Va yuꞌuncha ni Dios pꞌunaj jaxtaqnil ixchivinti.
2 Muita, em toda a maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 Pero lati jantu katalhakapuꞌanil ixchivinti. ¿Exni? ¿Lhilay va xlhiyucha ni Dios jantucha lay lhakapuꞌanikan?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Jantu chuncha kaval. Dios si najun yu laqsaval mas tachun ni lapanakni talaklkanan. Va chuncha tsꞌoqkanta, junkan ni Dios:
4 De maneira nenhuma; sempre seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito:Para que sejas justificado em tuas palavras,E venças quando fores julgado.
5 Tejkan makayau talaqalhin, ex apalay ox tasuy ni Dios tachun ox makay. ¿Exni? ¿Lhilay va xlhiyucha ni Dios jantu ox makay tejkan kintamukꞌaniyan laqtaqal? (Chuncha tanajun lati lapanakni.)
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? (Falo como homem. )
6 Jantu laqsaval kaval. Incha Dios jantu ox makay ex jantu kalayaꞌ kamukꞌaniyaꞌ laqtaqal yu xalapanakni lakamunukpaꞌ.
6 De maneira nenhuma; de outro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Lati tanajun ni apalay ox kꞌalaklkꞌan. Ex chuncha apalay ox katasul ni laqsaval yu najun ni Dios, ex apalay katoꞌoyakal. Xlhiyucha jantu maqskꞌiniy kimukꞌanil kilaqtaqal.
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 Vachu tanajun: “Apalay ox kamakau talaqalhin para kaxajchal yu lajꞌox.” Yuꞌuncha tanajun va chuncha ikmalaniy kitꞌin pero kintamanuniy jalaklkanti. Va yuꞌuncha tapaxtoqniy ixmaqanlqajnatkꞌan.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 ¿Exni? ¿Lhilay ni kijnankꞌan yu israelitas apalay lajꞌox juntau xajantu yu alati lapanakni? Jantu laqsaval kaval. Yu tacha va aniykaꞌ klamasuniu, mas yu israelitas, mas yu alati lapanakni, va si kintalhajayan ixtapꞌasta talaqalhin.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma, pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Va chuncha najun taꞌan tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios:
10 Como está escrito:Não há um justo, nem um sequer.
11 Jantu matichun malaqasiy.
11 Não há ninguém que entenda;Não há ninguém que busque a Deus.
12 Tachun ni lapanakni valiꞌiy taꞌoqspalatꞌajun tus jantucha tuꞌuchun ixtapalkꞌan kataval.
12 Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis.Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 La ixkilkꞌan va tacha putaknuncha lvaa kiluvil.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto;Com as suas línguas tratam enganosamente;Peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 Ixkilkꞌan qaqsun tajunita, va si laqxtoqnuꞌ tachiviniy.
14 Cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 Tatakyautꞌajun vamuncha para katamaqninil.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 La ixtinkꞌan talaqalhilhaꞌan y tamakaulhaꞌan jamaqaniti taꞌan tapuꞌan.
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Jantu aqtaun tamispay yu lakatin taꞌan puꞌan yu oxamaktaun putsuku.
17 E não conheceram o caminho da paz.
18 Jantu aqtaun tatalhauniy Dios.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Kꞌatsayau ni tachun yu lhinajun Dios la ixlhachimoꞌon yucha laklhijuniy ni lapanakni yu tapaxtoqniy katamakal. Xlhiyucha tachun ni lapanakni lakamunukpaꞌ maqskꞌiniy saq katataulal tejkan Dios lakmukꞌaniy ixlaqtaqalkꞌan.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Jantu matichun lay ox kaval kun Dios por kamakaputul yu lhinaunkan. Va por yu lhinaunkan pukꞌatsayau ni alin kilaqtaqalkꞌan.
20 Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Chavaycha ni Dios masuy ni kintalaqtsꞌinan tacha lajꞌoxin lapanakni, pero jantu va por kamakau yu lhinaunkan. Vachu va chuncha yu la maqancha tatsꞌoqlhi ixchivinti Dios, yuꞌuncha ixtanajun chuncha katasuyaꞌ. Chuncha ixtanajun ni lapanakni yu tatsꞌoqlhi ixlhachimoꞌon ali vachu yu ixtalaqputeꞌey ixchivinti.
21 Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Ni Dios jalaqtsꞌin lapanakni tacha lajꞌoxin kataval incha talhakapuꞌan ni Jesucristo, mas va tachun yu talhakapuꞌan. Va aqstanchunin, mas va taꞌayucha kaval.
22 Isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que crêem; porque não há diferença.
23 Tachun ni lapanakni tamaqtaqalhinin, va tatsꞌanqaniy ixꞌoxixtu ni Dios.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Pero Dios jalakmapayniy y jalaqtsꞌin tacha lajꞌoxin lapanakni. Yucha va por ixjamapayninti por yu makal ni Cristo Jesús yu jamalaqtaxtuy.
24 Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus.
25 Yucha ni Dios laksaklhi para kanil ex chuncha val tacha taun lapaxkan yu moqslakal. Ex chuncha jantucha kintalukujlaniyan ni Dios incha lhakapuꞌanau ni katapulaqtaxtuyau ixjakꞌalna ni Jesús. Chuncha makal ni Dios para katasul ni ayaj ox makay. Va ox maqantaulay, jantu kintamukꞌanin maqanlqajnati por yu makataucha.
25 Ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 Va chuncha makal para katasul ni ayaj ox makanan mas va chavaycha. Ex chuncha mispakan ni Dios ox makanan. Vachu mispakan ni Dios jalaqtsꞌin tacha lajꞌoxin lapanakni tachun yu talhakapuꞌan ni Jesucristo.
26 Para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ¿Chavay vananaj paxtoqniy para ay kakꞌatsꞌa? Jantu tsꞌuniy. ¿Valiꞌiycha? Jantu kalaqtaxtuyau por yu lhachimoꞌon yu lhinajun suncha kꞌamakꞌatꞌi, va por yu lhachimoꞌon yu lhinajun kꞌalhakꞌapꞌupꞌi.
27 Onde está logo a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Chavay kꞌatsayau ni Dios jalaqtsꞌin tacha lajꞌoxin kataval ni lapanakni por talhakapuꞌan, jantu por tamakay yu lhinaunkan laka lhachimoꞌon.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 ¿Lhilayatꞌik ni Dios vamun ixDioskꞌan ni israelitas? Jantu laqsaval kaval. Vachu va ixDioskꞌan yu jantu israelitas kataval.
29 É porventura Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Yu Dios va taun. Xlhiyucha jalaqtsꞌin tacha lajꞌoxin lapanakni tachun yu talhakapuꞌan, mas va yu israelitas yu jaxvililichukꞌupꞌuxnikal y mas va yu alati lapanakni.
30 Visto que Deus é um só, que justifica pela fé a circuncisão, e por meio da fé a incircuncisão.
31 Chuncha vamun maqskꞌiniy kalhakꞌapꞌupꞌi, pero jantu iknaunau ni jantucha xtapal ni lhachimoꞌon. Iknaunau ni apalay xtapal.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.