Romanos 2
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NAA
1 Xlhiyucha mas va taꞌayucha kꞌatꞌi jantu paxtoqniyan kꞌamukꞌanin laqtaqal yu aqayntaun. Tejkan uxintꞌi mukꞌaniy laqtaqal yu aqayntaun ex vachu mukꞌanikꞌan mimaqanlqajnati. Vachu va chun makꞌay laqtaqal ni uxintꞌi.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Kꞌatsayau ni Dios ox makay tejkan lakmukꞌaniy ixlaqtaqalkꞌan ni lapanakni yu tamaqtaqalhinin.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Chavay incha kꞌalakmukꞌanin laqtaqal yu alati pero yu uxintꞌi vachu va chun makꞌay, ¿lhakꞌapꞌupꞌin ni jantu kamukꞌaniyan laqtaqal ni Dios?
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 Va tacha akchꞌintꞌamay yu ay ixjamapayninti ni Dios yu jantu tsꞌalaj lukujlay, yu ayaj maqantaulay. ¿Jantu kꞌatsꞌay ni Dios mapayniyan para kꞌamapꞌaxa mijatapastakꞌati?
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Pero uxintꞌi pꞌas makꞌay melhanuti, jantu aqtaun mapꞌaxapꞌutꞌun. Chuncha tꞌaꞌuncha lalhavanaꞌ mimaqanlqajnati yu kaꞌalinaꞌ. Ni anchanuꞌ julchan Dios kamasuyaꞌ ni ox lakmukꞌaniy laqtaqal ni lapanakni.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Yucha kalaqxtaqniyaꞌ ixlhilhajatkꞌan qayntamin tacha tapaxtoqniy por yu tamakay.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Yu tamakay yu lajꞌoxi, yuꞌuncha kalaqxtaqniyaꞌ ni jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ. Yuꞌuncha tapuxkajuy yu ox para kalaktoꞌoyakal y katatsukul mas va tavanancha.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Lati aqspuknin y jantu taqasmakputun yu laqsaval, vamun tamakaputun yu jantu ox. Dios kalaqtalqauniyaꞌ y kalaqxtaqniyaꞌ maqanlqajnati.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Katalaqaꞌiyaꞌ maqanlqajnati kun maqaniti tachun yu tataylhaꞌan makanan laqtaqal. Chuncha tapaxtoqniy yu israelitas pero vachu tapaxtoqniy yu alati lapanakni.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Pero tachun yu tamakay yu lajꞌox yuꞌuncha katalaqaꞌiyaꞌ ni oxixtu yu xtaꞌa ni Dios, kalaktoꞌoyakanaꞌ, oxamaktamin katajunaꞌ. Va chuncha tapaxtoqniy ni israelitas pero vachu tapaxtoqniy yu alati lapanakni.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Yu Dios va aqstanchunin japuxkaulaqtsꞌin lapanakni.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Yu jantu tamispay yu lhinajun Dios yu tsꞌoqkanta, incha tamakay talaqalhin, yuꞌuncha kataniyaꞌ sin katamispal. Yu ox tamispay yu lhinajun Dios, incha tamakay talaqalhin yuꞌuncha kalakmukꞌanikanaꞌ laqtaqal por jantu katamakal yu lhinaunkan.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Yu vamun taqasmatꞌa yu lhinaunkan, yuꞌuncha ni Dios jantu jalaqaꞌiy. Va jalaqaꞌiy yu tamakay tacha lhinaunkan.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Lati yu jantu israelitas kataval mas jantu tamispay yu lhinajun Dios yu tsꞌoqkanta, tamakay yu lhinaunkan, va tacha tamispay yu lhinaunkan.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Ex chuncha tamasuy ni va tacha tsꞌoqkanta la ixjalhanutkꞌan yu lhinaunkan. Vachu taꞌukskꞌatsay tisuncha yu ox ali tisuncha yu jantu ox kꞌamakꞌatꞌi. Vachu la ixjatapastakꞌatkꞌan kalakmukꞌanikanaꞌ laqtaqal ixlaqꞌamankꞌan, vachuꞌ kalaqꞌaqanixtukanaꞌ.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Anchanu julchan ni Dios kalaqlaqtsꞌintanuniyaꞌ ixjatapastakꞌatkꞌan mas yu tamakay laqatamaqsaq. Chuncha najun yu lajꞌox chivinti yu klaqputeꞌey.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Ka va uxintꞌi naꞌun va israelita kꞌatꞌi, lhilay kꞌapꞌulaqtꞌaxtꞌuyeꞌecha por kꞌamispꞌatꞌi ixlhachimoꞌon Dios. Vachu ay makꞌakꞌan por naꞌun ox mispꞌay ni Dios.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 Vachu lhilay ni mispꞌay yu lhinajun Dios. Vachu naꞌun ni ixlhachimoꞌon masuniꞌoyan tisuncha yu apalay ox maqskꞌiniy.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Ayaj kꞌatsꞌancha, naꞌun ni lay kꞌalaklhitꞌa yu jantu tamispay tacha laꞌachꞌixin kataval. Kꞌatsꞌancha tacha maklku yu maputunkujuy taꞌan putsꞌista.
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Makꞌakꞌan tacha kalakmalanitꞌi yu jantu tuꞌuchun tamispay, tacha kalakmamoꞌotꞌi yu tontoskaꞌ. Lhitꞌaꞌun ixlhachimoꞌon Dios, xlhiyucha lhilay kꞌatsꞌaꞌoꞌoy tachun y mispꞌay yu laqsaval.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Uxintꞌi jamalaniniꞌ kꞌatsꞌan. ¿Ex valiꞌiycha jantu malanikꞌan meꞌeman? Chavay laqpꞌutꞌeꞌey ni jantu kꞌaꞌalhavan. ¿Ex valiꞌiycha alhavanan?
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Vachuꞌ naꞌun jantu kꞌatꞌatꞌamatꞌi qayntaun yu jantu minavin. ¿Ex valiꞌiycha tꞌatꞌamay qayntaun yu jantu minavin? Lakxkꞌaꞌiy yu antivas. ¿Ex valiꞌiycha jalakꞌalhaumaxtꞌunin yu taꞌan tatoꞌoyanan?
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Uxintꞌi ay makꞌakꞌan por mispꞌay yu lhinajun ni Dios pero jantu makꞌay tacha lhinajun. Ex chuncha jantu tꞌoꞌoyay ni Dios.
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Xlhiyucha laqsaval yu tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios taꞌan najun:
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Chavay incha kꞌamakꞌaꞌo tacha tsꞌoqkal laka lhachimoꞌon ex paxtoqniy kꞌaxvililichꞌukꞌupꞌuxnikꞌa. Pero incha jantu kamakꞌaꞌo tacha lhinajun, ex jantu xtapal mas kꞌaxvililichꞌukꞌupꞌuxnikꞌa.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Xlhiyucha ni Dios ox jalaqtsꞌin yu tamakay yu lhinajun, mas jantu israelitas kataval, mas jantu kalakxvililichukꞌupꞌuxnikal.
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Ex chuncha yu makay tacha lhinaunkan mas jantu kalakxvililichukꞌupꞌuxnikal, yuꞌuncha katamukꞌaniyan milaqtaqalkꞌan yu israelitas untꞌatꞌik. Mas xvililichꞌukꞌupꞌuxnikꞌantꞌatꞌik, jantu alasmatꞌatꞌik yu lhinaunkan.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Qayntaun lapanaki jantu lay kaval israelita vamun por kaxvililichukꞌupꞌuxnikal. Jantu maqskꞌiniy kaxvililichukꞌupꞌuxnikal vamun la xaxtaꞌa.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Yu laqsaval israelita maqskꞌiniy kaxvililichukꞌupꞌuxnikal yu jantu ox la ixjalhanuti. Chuncha makay ni Espíritu Santo, jantu chuncha makay ni chivinti yu tsꞌoqkanta. Ex mas jantu ox talaqtsꞌin yu alati lapanakni, pero yu Dios ox laqtsꞌin.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.