Romanos 15
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs VC
1 Kijnankꞌan yu pꞌas lhakapuꞌanau maqskꞌiniy kalaqꞌaqtayjuu yu tatsꞌanqaniy tapꞌasta la ixlhakapuꞌatkꞌan. Jantu maqskꞌiniy kamakau vamun yu kalhiꞌachantajuu kijnankꞌan.
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 Maqskꞌiniy kamakau yu ox, yu kalhiꞌachantajul ni kintꞌamachaqakꞌan para lay kaputalhaval ixlhakapuꞌati.
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 Mas Cristo jantu va xꞌaman kalhiꞌachantajukal yu makal. Va paxtoqnil tacha tsꞌoqkanta taꞌan junkal ni Dios: “Ni lapanakni yu talaktuꞌuyan, ixjalaktuꞌuntikꞌan va kintaukꞌanichal ni kitꞌin.”
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 Yu tsꞌoqꞌulakal maqancha va para kalaniu kijnan. Ex kun maqantaulati lay kalakataulau y lay kapakxanꞌiu yu ox.
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 Ni Dios xtaꞌa maqantaulati y malakaꞌulanan. Va yucha kamakal para taun kaval mijatapastakꞌatkꞌan tacha lhinajun ni Cristo Jesús.
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 Chuncha kaval para chꞌantaun kꞌaꞌuntꞌik para chꞌantaun ay kꞌamakꞌatꞌik ni Dios ixPay kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo.
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Chuncha kꞌalalaꞌaꞌitꞌik aqstanchunin vachu va tacha ni Cristo kintalaqaꞌin para ay kamakakal ni Dios.
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Ni Cristo kintakiꞌaqtayjuchin ni kijnan yu israelitas juntau. Va para kataqayntsal ixchivinti ni Dios yu jalakjunil maqancha kijapayan.
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 Vachu kilachil para ay katamakal ni Dios yu jantu israelitas kataval por ixjamapayninti. Chuncha tsꞌoqkanta, junkan ni Dios:
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 Alakataun tsꞌoqkanta:
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 Vachuꞌ alakataun tsꞌoqkanta:
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 Vachu yu Isaías tsꞌoqlhi, va naul:
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 Ni Dios kintaꞌaqtayjuyan kapakxanꞌiu yu ox. Chavay kataxtaqniꞌojon achati ni uxiknan y oxamaktamin katamakan la milhakapuꞌatkꞌan. Ex chuncha la ixtapꞌasta ni Espíritu Santo va kun achati lay kapꞌakxanꞌiyapitik yu kaꞌalinaꞌ.
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 Ketꞌalaqaunin, ox ijkꞌatsay ni ayaj qalꞌoxin untꞌatꞌik, vachu mispꞌaꞌoyatꞌik yu maqskꞌiniy, vachu lay laxtꞌaqniyatꞌik jatapastakꞌati.
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 Pero chavaycha aniy klatsꞌoqnitaucha laqatapꞌasta para kapꞌastꞌakchꞌoꞌotꞌik ni aniy chivinti. Chuncha klatsꞌoqnitau va por chuncha kimpaxtoqniy kilhitapatsa yu kixtaqnil Dios la ixjamapayninti.
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 Iktapatsaniy ni Jesucristo kun lapanakni yu jantu israelitas kataval. Klaqlaqputeꞌeniy yu ox chivinti yu minchal kun Dios. Chuncha para kataval tacha taun jamoqslanti yu ikmaqxtaqniy ni Dios, yu kapaxkalaqaꞌil. Va chuncha kataval ixlapanakni Dios por yu makay ni Espíritu Santo.
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 Jantu ay ikmakakan por yu ikmakay kitꞌin, pero va ay ijkꞌatsan por yu makay Jesucristo tejkan iktapatsaniy ni Dios.
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 Jantu klhichiviniy ni lhitapatsa yu ikmakay kitꞌin. Klhichiviniy vamun lhitapatsa yu makay Cristo la ketsukunti. Talhakapuꞌan yu jantu israelitas kataval tejkan taqasmatꞌa kinchivinti y talaqtsꞌin yu ikmakay.
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 Talaqtsꞌin yu lajꞌay axtoqnuꞌ yu ikmakay yu masuy ixtapꞌasta ni Espíritu Santo. Chuncha mas va Jerusalén, mas va tus xaꞌestado Ilirico, kitꞌin klaqputeꞌeꞌol yu ox chivinti yu lhichiviniy ni Cristo.
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 Ayaj klaqputeꞌeputun yu ox chivinti taꞌan jantukaꞌ aqtaun qasmakkan ixtaqaꞌuti ni Cristo. Jantu klaqaputapasaputun taꞌan tapasatacha aqayntaun.
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 Va chuncha kaval tacha tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios taꞌan najun:
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 Xlhiyucha jantukaꞌ lay klalaqꞌanau mas va aqlhuvaj klalaqꞌuxanachaꞌau.
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 Pero chavaycha ikmajkanitacha kilhitapatsa yu aniy laka putaulanaxna y tus maqancha aqlhuu klalaqꞌuxanachaꞌau.
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 Xlhiyucha tejkan kajkꞌanaꞌ España klalaqtapasaputunau para va aqtauncha kaklalaqtsꞌiu, ex chuncha lay kaklhiꞌachantajul. Ex astan chuncha lay kilaꞌaqtayjuu la kilakatin.
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 Pero chavaycha ikteꞌen Jerusalén para kaklaqꞌaqtayjul ixlapanakni Dios yu ancha tavilanal.
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 Yu tavilanal xalakatꞌun Macedonia kun Akaya tamaqamal katapusaklhi taun ofrenda para katamalaqachanil ixlapanakni Dios yu kilpatanin yu tavilanal laka Jerusalén.
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 Va chuncha ixtamakaputun, va tacha katalhaaninil. Yuꞌuncha mas jantu israelitas kataval, yu ixlhakapuꞌatkꞌan va kun ni israelitas minchal. Chavaycha taꞌaqtayjuchoqoy kun yu tamaqskꞌiniy ni israelitas.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 Chuncha pꞌunaj kaklhaanaꞌ laka Jerusalén ixꞌofrendajkꞌan. Ex tejkan kakmajkaniꞌoyacha kaklalaqtapasayau tejkan kajkꞌanaꞌ España.
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 Ox ijkꞌatsay ni tejkan kajkꞌantachal, kaklhaanaꞌ ni ox chivinti yu minachal kun Cristo yu taꞌaqtayjuyan la metsukuntikꞌan.
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 Ketꞌalaqaunin, Jesucristo va kiJalhachimoꞌonukꞌan y ni Espíritu Santo kintaxtaqniyan japaxkanti. Xlhiyucha klatapayniniyau ni tejkan tꞌaqxtꞌoqyatꞌik ni kaskꞌintꞌik Dios por kitꞌin.
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 Kaskꞌintꞌik para jantu tuꞌuchun kintamakanil yu jantu taqasmakputun ixchivinti Dios ancha xalakatꞌun Judea. Vachu kaskꞌintꞌik ni ox katalaqaꞌil ixlapanakni Dios ancha laka putaulan Jerusalén yu kaklaklhaaniyaꞌ.
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 Chuncha para lay klalaqchaꞌau kun achati incha chuncha najun ni Dios y lay chꞌantaun kastaknau.
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 Dios yu oxamaktaun jamakanan katatꞌataulan mintachunkꞌan. Chuncha kavalcha.
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.