Romanos 15
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVT
1 Kijnankꞌan yu pꞌas lhakapuꞌanau maqskꞌiniy kalaqꞌaqtayjuu yu tatsꞌanqaniy tapꞌasta la ixlhakapuꞌatkꞌan. Jantu maqskꞌiniy kamakau vamun yu kalhiꞌachantajuu kijnankꞌan.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Maqskꞌiniy kamakau yu ox, yu kalhiꞌachantajul ni kintꞌamachaqakꞌan para lay kaputalhaval ixlhakapuꞌati.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 Mas Cristo jantu va xꞌaman kalhiꞌachantajukal yu makal. Va paxtoqnil tacha tsꞌoqkanta taꞌan junkal ni Dios: “Ni lapanakni yu talaktuꞌuyan, ixjalaktuꞌuntikꞌan va kintaukꞌanichal ni kitꞌin.”
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 Yu tsꞌoqꞌulakal maqancha va para kalaniu kijnan. Ex kun maqantaulati lay kalakataulau y lay kapakxanꞌiu yu ox.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 Ni Dios xtaꞌa maqantaulati y malakaꞌulanan. Va yucha kamakal para taun kaval mijatapastakꞌatkꞌan tacha lhinajun ni Cristo Jesús.
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 Chuncha kaval para chꞌantaun kꞌaꞌuntꞌik para chꞌantaun ay kꞌamakꞌatꞌik ni Dios ixPay kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Chuncha kꞌalalaꞌaꞌitꞌik aqstanchunin vachu va tacha ni Cristo kintalaqaꞌin para ay kamakakal ni Dios.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 Ni Cristo kintakiꞌaqtayjuchin ni kijnan yu israelitas juntau. Va para kataqayntsal ixchivinti ni Dios yu jalakjunil maqancha kijapayan.
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 Vachu kilachil para ay katamakal ni Dios yu jantu israelitas kataval por ixjamapayninti. Chuncha tsꞌoqkanta, junkan ni Dios:
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 Alakataun tsꞌoqkanta:
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 Vachuꞌ alakataun tsꞌoqkanta:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 Vachu yu Isaías tsꞌoqlhi, va naul:
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 Ni Dios kintaꞌaqtayjuyan kapakxanꞌiu yu ox. Chavay kataxtaqniꞌojon achati ni uxiknan y oxamaktamin katamakan la milhakapuꞌatkꞌan. Ex chuncha la ixtapꞌasta ni Espíritu Santo va kun achati lay kapꞌakxanꞌiyapitik yu kaꞌalinaꞌ.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Ketꞌalaqaunin, ox ijkꞌatsay ni ayaj qalꞌoxin untꞌatꞌik, vachu mispꞌaꞌoyatꞌik yu maqskꞌiniy, vachu lay laxtꞌaqniyatꞌik jatapastakꞌati.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 Pero chavaycha aniy klatsꞌoqnitaucha laqatapꞌasta para kapꞌastꞌakchꞌoꞌotꞌik ni aniy chivinti. Chuncha klatsꞌoqnitau va por chuncha kimpaxtoqniy kilhitapatsa yu kixtaqnil Dios la ixjamapayninti.
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 Iktapatsaniy ni Jesucristo kun lapanakni yu jantu israelitas kataval. Klaqlaqputeꞌeniy yu ox chivinti yu minchal kun Dios. Chuncha para kataval tacha taun jamoqslanti yu ikmaqxtaqniy ni Dios, yu kapaxkalaqaꞌil. Va chuncha kataval ixlapanakni Dios por yu makay ni Espíritu Santo.
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 Jantu ay ikmakakan por yu ikmakay kitꞌin, pero va ay ijkꞌatsan por yu makay Jesucristo tejkan iktapatsaniy ni Dios.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 Jantu klhichiviniy ni lhitapatsa yu ikmakay kitꞌin. Klhichiviniy vamun lhitapatsa yu makay Cristo la ketsukunti. Talhakapuꞌan yu jantu israelitas kataval tejkan taqasmatꞌa kinchivinti y talaqtsꞌin yu ikmakay.
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 Talaqtsꞌin yu lajꞌay axtoqnuꞌ yu ikmakay yu masuy ixtapꞌasta ni Espíritu Santo. Chuncha mas va Jerusalén, mas va tus xaꞌestado Ilirico, kitꞌin klaqputeꞌeꞌol yu ox chivinti yu lhichiviniy ni Cristo.
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 Ayaj klaqputeꞌeputun yu ox chivinti taꞌan jantukaꞌ aqtaun qasmakkan ixtaqaꞌuti ni Cristo. Jantu klaqaputapasaputun taꞌan tapasatacha aqayntaun.
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 Va chuncha kaval tacha tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios taꞌan najun:
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 Xlhiyucha jantukaꞌ lay klalaqꞌanau mas va aqlhuvaj klalaqꞌuxanachaꞌau.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 Pero chavaycha ikmajkanitacha kilhitapatsa yu aniy laka putaulanaxna y tus maqancha aqlhuu klalaqꞌuxanachaꞌau.
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 Xlhiyucha tejkan kajkꞌanaꞌ España klalaqtapasaputunau para va aqtauncha kaklalaqtsꞌiu, ex chuncha lay kaklhiꞌachantajul. Ex astan chuncha lay kilaꞌaqtayjuu la kilakatin.
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 Pero chavaycha ikteꞌen Jerusalén para kaklaqꞌaqtayjul ixlapanakni Dios yu ancha tavilanal.
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 Yu tavilanal xalakatꞌun Macedonia kun Akaya tamaqamal katapusaklhi taun ofrenda para katamalaqachanil ixlapanakni Dios yu kilpatanin yu tavilanal laka Jerusalén.
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 Va chuncha ixtamakaputun, va tacha katalhaaninil. Yuꞌuncha mas jantu israelitas kataval, yu ixlhakapuꞌatkꞌan va kun ni israelitas minchal. Chavaycha taꞌaqtayjuchoqoy kun yu tamaqskꞌiniy ni israelitas.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 Chuncha pꞌunaj kaklhaanaꞌ laka Jerusalén ixꞌofrendajkꞌan. Ex tejkan kakmajkaniꞌoyacha kaklalaqtapasayau tejkan kajkꞌanaꞌ España.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 Ox ijkꞌatsay ni tejkan kajkꞌantachal, kaklhaanaꞌ ni ox chivinti yu minachal kun Cristo yu taꞌaqtayjuyan la metsukuntikꞌan.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 Ketꞌalaqaunin, Jesucristo va kiJalhachimoꞌonukꞌan y ni Espíritu Santo kintaxtaqniyan japaxkanti. Xlhiyucha klatapayniniyau ni tejkan tꞌaqxtꞌoqyatꞌik ni kaskꞌintꞌik Dios por kitꞌin.
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Kaskꞌintꞌik para jantu tuꞌuchun kintamakanil yu jantu taqasmakputun ixchivinti Dios ancha xalakatꞌun Judea. Vachu kaskꞌintꞌik ni ox katalaqaꞌil ixlapanakni Dios ancha laka putaulan Jerusalén yu kaklaklhaaniyaꞌ.
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 Chuncha para lay klalaqchaꞌau kun achati incha chuncha najun ni Dios y lay chꞌantaun kastaknau.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 Dios yu oxamaktaun jamakanan katatꞌataulan mintachunkꞌan. Chuncha kavalcha.
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.