Romanos 15
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARIB
1 Kijnankꞌan yu pꞌas lhakapuꞌanau maqskꞌiniy kalaqꞌaqtayjuu yu tatsꞌanqaniy tapꞌasta la ixlhakapuꞌatkꞌan. Jantu maqskꞌiniy kamakau vamun yu kalhiꞌachantajuu kijnankꞌan.
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Maqskꞌiniy kamakau yu ox, yu kalhiꞌachantajul ni kintꞌamachaqakꞌan para lay kaputalhaval ixlhakapuꞌati.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 Mas Cristo jantu va xꞌaman kalhiꞌachantajukal yu makal. Va paxtoqnil tacha tsꞌoqkanta taꞌan junkal ni Dios: “Ni lapanakni yu talaktuꞌuyan, ixjalaktuꞌuntikꞌan va kintaukꞌanichal ni kitꞌin.”
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Yu tsꞌoqꞌulakal maqancha va para kalaniu kijnan. Ex kun maqantaulati lay kalakataulau y lay kapakxanꞌiu yu ox.
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Ni Dios xtaꞌa maqantaulati y malakaꞌulanan. Va yucha kamakal para taun kaval mijatapastakꞌatkꞌan tacha lhinajun ni Cristo Jesús.
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 Chuncha kaval para chꞌantaun kꞌaꞌuntꞌik para chꞌantaun ay kꞌamakꞌatꞌik ni Dios ixPay kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo.
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Chuncha kꞌalalaꞌaꞌitꞌik aqstanchunin vachu va tacha ni Cristo kintalaqaꞌin para ay kamakakal ni Dios.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 Ni Cristo kintakiꞌaqtayjuchin ni kijnan yu israelitas juntau. Va para kataqayntsal ixchivinti ni Dios yu jalakjunil maqancha kijapayan.
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 Vachu kilachil para ay katamakal ni Dios yu jantu israelitas kataval por ixjamapayninti. Chuncha tsꞌoqkanta, junkan ni Dios:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 Alakataun tsꞌoqkanta:
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 Vachuꞌ alakataun tsꞌoqkanta:
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 Vachu yu Isaías tsꞌoqlhi, va naul:
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Ni Dios kintaꞌaqtayjuyan kapakxanꞌiu yu ox. Chavay kataxtaqniꞌojon achati ni uxiknan y oxamaktamin katamakan la milhakapuꞌatkꞌan. Ex chuncha la ixtapꞌasta ni Espíritu Santo va kun achati lay kapꞌakxanꞌiyapitik yu kaꞌalinaꞌ.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 Ketꞌalaqaunin, ox ijkꞌatsay ni ayaj qalꞌoxin untꞌatꞌik, vachu mispꞌaꞌoyatꞌik yu maqskꞌiniy, vachu lay laxtꞌaqniyatꞌik jatapastakꞌati.
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 Pero chavaycha aniy klatsꞌoqnitaucha laqatapꞌasta para kapꞌastꞌakchꞌoꞌotꞌik ni aniy chivinti. Chuncha klatsꞌoqnitau va por chuncha kimpaxtoqniy kilhitapatsa yu kixtaqnil Dios la ixjamapayninti.
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 Iktapatsaniy ni Jesucristo kun lapanakni yu jantu israelitas kataval. Klaqlaqputeꞌeniy yu ox chivinti yu minchal kun Dios. Chuncha para kataval tacha taun jamoqslanti yu ikmaqxtaqniy ni Dios, yu kapaxkalaqaꞌil. Va chuncha kataval ixlapanakni Dios por yu makay ni Espíritu Santo.
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 Jantu ay ikmakakan por yu ikmakay kitꞌin, pero va ay ijkꞌatsan por yu makay Jesucristo tejkan iktapatsaniy ni Dios.
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 Jantu klhichiviniy ni lhitapatsa yu ikmakay kitꞌin. Klhichiviniy vamun lhitapatsa yu makay Cristo la ketsukunti. Talhakapuꞌan yu jantu israelitas kataval tejkan taqasmatꞌa kinchivinti y talaqtsꞌin yu ikmakay.
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 Talaqtsꞌin yu lajꞌay axtoqnuꞌ yu ikmakay yu masuy ixtapꞌasta ni Espíritu Santo. Chuncha mas va Jerusalén, mas va tus xaꞌestado Ilirico, kitꞌin klaqputeꞌeꞌol yu ox chivinti yu lhichiviniy ni Cristo.
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 Ayaj klaqputeꞌeputun yu ox chivinti taꞌan jantukaꞌ aqtaun qasmakkan ixtaqaꞌuti ni Cristo. Jantu klaqaputapasaputun taꞌan tapasatacha aqayntaun.
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Va chuncha kaval tacha tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios taꞌan najun:
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 Xlhiyucha jantukaꞌ lay klalaqꞌanau mas va aqlhuvaj klalaqꞌuxanachaꞌau.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 Pero chavaycha ikmajkanitacha kilhitapatsa yu aniy laka putaulanaxna y tus maqancha aqlhuu klalaqꞌuxanachaꞌau.
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 Xlhiyucha tejkan kajkꞌanaꞌ España klalaqtapasaputunau para va aqtauncha kaklalaqtsꞌiu, ex chuncha lay kaklhiꞌachantajul. Ex astan chuncha lay kilaꞌaqtayjuu la kilakatin.
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Pero chavaycha ikteꞌen Jerusalén para kaklaqꞌaqtayjul ixlapanakni Dios yu ancha tavilanal.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Yu tavilanal xalakatꞌun Macedonia kun Akaya tamaqamal katapusaklhi taun ofrenda para katamalaqachanil ixlapanakni Dios yu kilpatanin yu tavilanal laka Jerusalén.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Va chuncha ixtamakaputun, va tacha katalhaaninil. Yuꞌuncha mas jantu israelitas kataval, yu ixlhakapuꞌatkꞌan va kun ni israelitas minchal. Chavaycha taꞌaqtayjuchoqoy kun yu tamaqskꞌiniy ni israelitas.
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 Chuncha pꞌunaj kaklhaanaꞌ laka Jerusalén ixꞌofrendajkꞌan. Ex tejkan kakmajkaniꞌoyacha kaklalaqtapasayau tejkan kajkꞌanaꞌ España.
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Ox ijkꞌatsay ni tejkan kajkꞌantachal, kaklhaanaꞌ ni ox chivinti yu minachal kun Cristo yu taꞌaqtayjuyan la metsukuntikꞌan.
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Ketꞌalaqaunin, Jesucristo va kiJalhachimoꞌonukꞌan y ni Espíritu Santo kintaxtaqniyan japaxkanti. Xlhiyucha klatapayniniyau ni tejkan tꞌaqxtꞌoqyatꞌik ni kaskꞌintꞌik Dios por kitꞌin.
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 Kaskꞌintꞌik para jantu tuꞌuchun kintamakanil yu jantu taqasmakputun ixchivinti Dios ancha xalakatꞌun Judea. Vachu kaskꞌintꞌik ni ox katalaqaꞌil ixlapanakni Dios ancha laka putaulan Jerusalén yu kaklaklhaaniyaꞌ.
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 Chuncha para lay klalaqchaꞌau kun achati incha chuncha najun ni Dios y lay chꞌantaun kastaknau.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 Dios yu oxamaktaun jamakanan katatꞌataulan mintachunkꞌan. Chuncha kavalcha.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.