Romanos 14

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kꞌalaꞌaꞌitꞌik yu jantukaꞌ ox lhakapuꞌan. Jantu kalaktꞌanchꞌanitꞌik por aputaun ixputsuku.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Lati va puchux taꞌuy, pero aqtamix yu jantukaꞌ ox talhakapuꞌan jantu taꞌuy vakax.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Yu puchux uy jantu maqskꞌiniy kalaktanchanil yu jantu uy. Vachu yu jantu uy jantu maqskꞌiniy kakiltayl yu puchux uy. Ni Dios va laqaꞌiy.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 ¿Taꞌayucha lapanaki kꞌatꞌi para kꞌamukꞌanin laqtaqal ixꞌoqxtamati Dios? Ni Dios va ixꞌukxtin, yucha makay kuenta incha kataylhaꞌanaꞌ la ixlhakapuꞌati u incha kamakauntijlayaꞌ. Pero kataylhaꞌanaꞌ. Ni Dios va ixꞌukxtin, yucha lay aqtayjuy para kataylhaꞌal.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Lati talhilay ni apalay xtapal taun julchan xajantu yu ataun julchan. Pero alati lapanakni talhilay va aqstanchunin tachun julchan. Qayntamin lapanakni si putamin maqskꞌiniy kalakpastaknal tacha lhakapuꞌan.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Qayntaun lapanaki yu pastakꞌuy taun julchan, chuncha makay va por toꞌoyaputun ni Dios. Vachuꞌ yu puchux uy, va chuncha makay para katoꞌoyal ni Dios, va xtaqniy lhimalaqpuchuncha ni Dios. Vachu yu jantu puchux uy, yucha jantu uy va por toꞌoyaputun ni Dios y vachu xtaqniy lhimalaqpuchuncha ni Dios por yu uy.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Siya kijnankꞌan jantu matichun xꞌaman tiꞌukxuntayay, mas va kakꞌujtꞌi, mas kanitꞌi.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Incha tsukuyau va para ni Jalhachimoꞌonu Dios tsukuyau. Vachuꞌ tejkan niyau, va para yucha niyau. Mas katsukuu mas kaniu, va si yucha ixnavin juntau.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Va xlhiyucha ni Cristo nil ex kujchoqol para kaval ixJalhachimoꞌonukꞌan yu janinin ali yu takujta.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ¿Taꞌayucha lapanaki kꞌatꞌi para kꞌamukꞌanin laqtaqal milaqaj? ¿Valiꞌiycha jantu ox laqtsꞌin milaqaj? Tachun maqskꞌiniy katayau la ixꞌukxpu ni Cristo taꞌan kamukꞌakanaꞌ laqtaqal.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 La ixchivinti Dios najun:
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Ex chuncha qayntamin lapanakni maqskꞌiniy kalhitaulau yu makayau ancha la ixtalakaꞌukxpuꞌ ni Dios.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Xlhiyucha jantucha maqskꞌiniy kalakiltajiu. Maqskꞌiniy kꞌalhistꞌajkꞌantꞌik para jantu kꞌamakꞌatꞌik yu jantu ox laqtsꞌin milaqajkꞌan, yu lay kapumakauntijlal ixlhakapuꞌati.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Kitꞌin ox ijkꞌatsay ni kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo najun ni jantu tuꞌuchun alin yu jantu lay kꞌaꞌutꞌi. Pero incha matichun pastakꞌa ni kaꞌalil tuꞌuchun yu jantu lay kꞌaꞌutꞌi, ex para yucha jantu ox kaval.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Incha kꞌaꞌutꞌi tuꞌuchun y milaqaj jantu ox lhilay ex ka jantu ox pꞌaxkꞌay milaqaj. Ni Cristo nil por yucha, ex chuncha jantu maqskꞌiniy kꞌamaꞌatsꞌanꞌatꞌi por yu kꞌaꞌutꞌi.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Jantu kaxtꞌaqtꞌik lakatin ni jantu ox kalhichivinkal yu ox makꞌayatꞌik.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Taꞌan lhachimoꞌonun ni Dios, jantu maqskꞌiniy tisuncha kꞌaꞌutꞌi u tisuncha kꞌaꞌoqtꞌi. Yu maqskꞌiniy va kꞌamakꞌatꞌi yu ox laqtsꞌin ni Dios, oxamaktaun katꞌiꞌukxuntꞌay, y kꞌalhitsꞌukꞌu ni achati yu xtaꞌa ni Espíritu Santo.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Yu chuncha tapatsaniy ni Cristo, yucha ni Dios ox laqtsꞌin, vachuꞌ ox talaqtsꞌin ni lapanakni.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Chavaycha kalakxkajuu tas lay oxamaktamin kalatꞌataulau y tas lay kalalapꞌasniu la kilhakapuꞌatkꞌan.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Jantu kamaꞌatsꞌanꞌatꞌi ixlhitapatsa ni Dios por yu uy. Laqsaval, tachun va lajꞌoxi para kꞌaꞌutꞌi. Pero jantu kꞌaꞌutꞌi tuꞌuchun incha milaqaj kalaqtsꞌinan y por yucha kamakauntijlal ixlhakapuꞌati.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Incha milaqaj lhilay jantu ox, ex jantu maqskꞌiniy kꞌaꞌutꞌi vakax nisin kaꞌoqnu, para jantu kamakaul ixlhakapuꞌati.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Uxintꞌi lhakꞌapꞌupꞌin ni lay kꞌaꞌutꞌi. Yucha kaval meꞌeman kun Dios. Kalhiꞌachantajul ni lapanaki yu jantu xꞌaman mukꞌanikan ixlaqtaqal tejkan kaꞌul tuꞌuchun.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Incha kꞌaꞌutꞌi tuꞌuchun yu lhakꞌapꞌupꞌin ni jantu ox kꞌaꞌutꞌi ex taukꞌaniyachaꞌan milaqtaqal. Incha lhakꞌapꞌupꞌin ni jantu ox kꞌamakꞌatꞌi ex va laqtaqal incha kꞌamakꞌatꞌi.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.