Romanos 14

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kꞌalaꞌaꞌitꞌik yu jantukaꞌ ox lhakapuꞌan. Jantu kalaktꞌanchꞌanitꞌik por aputaun ixputsuku.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Lati va puchux taꞌuy, pero aqtamix yu jantukaꞌ ox talhakapuꞌan jantu taꞌuy vakax.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Yu puchux uy jantu maqskꞌiniy kalaktanchanil yu jantu uy. Vachu yu jantu uy jantu maqskꞌiniy kakiltayl yu puchux uy. Ni Dios va laqaꞌiy.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 ¿Taꞌayucha lapanaki kꞌatꞌi para kꞌamukꞌanin laqtaqal ixꞌoqxtamati Dios? Ni Dios va ixꞌukxtin, yucha makay kuenta incha kataylhaꞌanaꞌ la ixlhakapuꞌati u incha kamakauntijlayaꞌ. Pero kataylhaꞌanaꞌ. Ni Dios va ixꞌukxtin, yucha lay aqtayjuy para kataylhaꞌal.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Lati talhilay ni apalay xtapal taun julchan xajantu yu ataun julchan. Pero alati lapanakni talhilay va aqstanchunin tachun julchan. Qayntamin lapanakni si putamin maqskꞌiniy kalakpastaknal tacha lhakapuꞌan.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Qayntaun lapanaki yu pastakꞌuy taun julchan, chuncha makay va por toꞌoyaputun ni Dios. Vachuꞌ yu puchux uy, va chuncha makay para katoꞌoyal ni Dios, va xtaqniy lhimalaqpuchuncha ni Dios. Vachu yu jantu puchux uy, yucha jantu uy va por toꞌoyaputun ni Dios y vachu xtaqniy lhimalaqpuchuncha ni Dios por yu uy.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Siya kijnankꞌan jantu matichun xꞌaman tiꞌukxuntayay, mas va kakꞌujtꞌi, mas kanitꞌi.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Incha tsukuyau va para ni Jalhachimoꞌonu Dios tsukuyau. Vachuꞌ tejkan niyau, va para yucha niyau. Mas katsukuu mas kaniu, va si yucha ixnavin juntau.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Va xlhiyucha ni Cristo nil ex kujchoqol para kaval ixJalhachimoꞌonukꞌan yu janinin ali yu takujta.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 ¿Taꞌayucha lapanaki kꞌatꞌi para kꞌamukꞌanin laqtaqal milaqaj? ¿Valiꞌiycha jantu ox laqtsꞌin milaqaj? Tachun maqskꞌiniy katayau la ixꞌukxpu ni Cristo taꞌan kamukꞌakanaꞌ laqtaqal.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 La ixchivinti Dios najun:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Ex chuncha qayntamin lapanakni maqskꞌiniy kalhitaulau yu makayau ancha la ixtalakaꞌukxpuꞌ ni Dios.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Xlhiyucha jantucha maqskꞌiniy kalakiltajiu. Maqskꞌiniy kꞌalhistꞌajkꞌantꞌik para jantu kꞌamakꞌatꞌik yu jantu ox laqtsꞌin milaqajkꞌan, yu lay kapumakauntijlal ixlhakapuꞌati.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Kitꞌin ox ijkꞌatsay ni kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo najun ni jantu tuꞌuchun alin yu jantu lay kꞌaꞌutꞌi. Pero incha matichun pastakꞌa ni kaꞌalil tuꞌuchun yu jantu lay kꞌaꞌutꞌi, ex para yucha jantu ox kaval.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Incha kꞌaꞌutꞌi tuꞌuchun y milaqaj jantu ox lhilay ex ka jantu ox pꞌaxkꞌay milaqaj. Ni Cristo nil por yucha, ex chuncha jantu maqskꞌiniy kꞌamaꞌatsꞌanꞌatꞌi por yu kꞌaꞌutꞌi.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Jantu kaxtꞌaqtꞌik lakatin ni jantu ox kalhichivinkal yu ox makꞌayatꞌik.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Taꞌan lhachimoꞌonun ni Dios, jantu maqskꞌiniy tisuncha kꞌaꞌutꞌi u tisuncha kꞌaꞌoqtꞌi. Yu maqskꞌiniy va kꞌamakꞌatꞌi yu ox laqtsꞌin ni Dios, oxamaktaun katꞌiꞌukxuntꞌay, y kꞌalhitsꞌukꞌu ni achati yu xtaꞌa ni Espíritu Santo.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Yu chuncha tapatsaniy ni Cristo, yucha ni Dios ox laqtsꞌin, vachuꞌ ox talaqtsꞌin ni lapanakni.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Chavaycha kalakxkajuu tas lay oxamaktamin kalatꞌataulau y tas lay kalalapꞌasniu la kilhakapuꞌatkꞌan.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Jantu kamaꞌatsꞌanꞌatꞌi ixlhitapatsa ni Dios por yu uy. Laqsaval, tachun va lajꞌoxi para kꞌaꞌutꞌi. Pero jantu kꞌaꞌutꞌi tuꞌuchun incha milaqaj kalaqtsꞌinan y por yucha kamakauntijlal ixlhakapuꞌati.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Incha milaqaj lhilay jantu ox, ex jantu maqskꞌiniy kꞌaꞌutꞌi vakax nisin kaꞌoqnu, para jantu kamakaul ixlhakapuꞌati.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Uxintꞌi lhakꞌapꞌupꞌin ni lay kꞌaꞌutꞌi. Yucha kaval meꞌeman kun Dios. Kalhiꞌachantajul ni lapanaki yu jantu xꞌaman mukꞌanikan ixlaqtaqal tejkan kaꞌul tuꞌuchun.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Incha kꞌaꞌutꞌi tuꞌuchun yu lhakꞌapꞌupꞌin ni jantu ox kꞌaꞌutꞌi ex taukꞌaniyachaꞌan milaqtaqal. Incha lhakꞌapꞌupꞌin ni jantu ox kꞌamakꞌatꞌi ex va laqtaqal incha kꞌamakꞌatꞌi.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.