Romanos 11

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chavay klalhisakmiyau, ¿Lhilayatꞌik ni Dios lakmajꞌantacha ixlapanakni? Jantu tsꞌuniy. Kitꞌin vachu israelita kunita, va ixpuxniunti ni Abraham kunita, va ixmaqlaqapꞌu Benjamín kunita, yu istsꞌal Israel.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Ni Dios jantu kalakmajꞌal ixlapanakni yu pꞌunaj ixjalaksaktacha. ¿Jantu mispꞌayatꞌik yu tsꞌoqkanta taꞌan lhichivinkan ni Elías? Tejkan yucha tꞌachivinil ni Dios va jalakslajlhi yu sasꞌatꞌan Israel, va naul:
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “Jalhachimoꞌonuꞌ, tachun yu ixtalaqputeꞌey minchivinti jalaqmaqniꞌokal. Vachu yu altares taꞌan ixtatoꞌoyayan va talaktꞌilhiꞌol. Vamuncha kitꞌin kxajtꞌaunachal pero vachu kintamaqniputun.”
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 ¿Pero ex tas lhiqaltayanal ni Dios? Va naul: “Kitꞌin klaklhilkata laqatujun mil joꞌakna yu kilapanakni, yuꞌuncha jantu aqtaun tataꞌaqtsoqoqtaniy ni dios yu junkan Baal.”
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Ex chavaycha vachu va chun ni vananaj taxajtachal lati israelitas yu ixlapanakni Dios yu jalaksaklhi va por jalakmapaynil.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Chuncha jalaksaklhi por ixjamapayninti, jantu jalaksaklhi por tamakal yu lajꞌox. Incha kaval por tamakal yu lajꞌox ex jantucha kaval vamun por jalakmapaynil ni Dios.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Ex chuncha yu ox jatsukunti yu ixtalakxkajuy ni israelitas jantu katatemal. Vamun yu ixjalaksakta ni Dios, yuꞌuncha tatemal. Yu alati la pꞌas jalakmakanikal ixjatapastakꞌatkꞌan.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Chuncha tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios: “Ni Dios va la pꞌas jalakmakanil ixjatapastakꞌatkꞌan. Jalaqxtaqnil laqchul yu jantu pulakavanankan ali aqaxqol yu jantu paqasmaknankan, mas tus chavaycha.”
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Vachu va chun tsꞌoqlhi yu David, va naul:
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Va katalaqputsꞌislhi para jantucha katalakavanal.
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Ex klalhisakmiyau, ni tejkan lakꞌaystukꞌukal ni israelitas por ixlhakapuꞌatkꞌan, ¿lhilayatꞌik va para jantucha katalhakapuꞌanchoqol? Jantu. Alil ixlaqtaqalkꞌan, xlhiyucha tapaxtoqnil yu jantu israelitas kataval ni lay katalaqtaxtul. Talaqtaxtul para katalhixiyaxlhi yu israelitas.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Va por ixlaqtaqalkꞌan ni israelitas tatsꞌanqal. Chuncha ox lhixajchal para yu alati lapanakni lakamunukpaꞌ yu jantu israelitas kataval. Ex chuncha tejkan ni israelitas katatanuchoqotachal kun Dios mas apalay ox kaxajtachal por tachun yu lapanakni.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Uxiknankꞌan yu jantu israelitas kꞌaꞌuntꞌik, va inchineꞌ klajunau. Va klhilakꞌulakal y ikmalaqachakal kaklaktapatsanil yu jantu israelitas kataval. La ox klhilay kilhitapatsa.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Iknajun por kilhitapatsa lay katalhixiyaxlhi lati yu kintꞌaꞌisraelitas. Chuncha katalhakapuꞌanputul vachuꞌ, ex lay katalaqtaxtul.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Tejkan ni Dios jantu kalaqlaqaꞌil ni israelitas, yucha ox lhixajchal para yu alati lapanakni, para lay oxamaktaun kataval kun Dios. ¿Ex tas katapasayacha tejkan kalaqlaqaꞌichoqokanaꞌ yu israelitas? Mas va tacha janinin kataval, katakujchoqoyaꞌ.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Yuꞌuncha va tacha xaskititi ni pan. Tejkan makakan pan yu pꞌunaj cheꞌeꞌikal laka skititi va moqslanikanta ni Dios. Yucha naunputun tachun yu skititi vachu ixnavin ni Dios. Vachu va tacha xamaqlaqapꞌu aqataun kꞌiu. Incha yu xatakxiyati ixnavin ni Dios ex yu ixmaqlaqapꞌu vachu ixnavin ni Dios.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Chavay lati yu xamaqlaqapꞌu ni kꞌiu va lajqalhachaqxmajꞌankan. Ex uxintꞌi yu jantu israelita kꞌaꞌuntꞌi ltꞌaumukꞌanikꞌa, mas va tacha xamaqlaqapꞌu yu xakꞌiu lakakꞌivin unitꞌa. Ex chuncha mapasaniyan ixꞌoxixtu ni takxiyati.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Jantu ay kꞌamakꞌakꞌa kun yu alati mintꞌamaqlaqapꞌu. Incha ay makꞌakꞌan maqskꞌiniy kakꞌatsꞌatꞌi ni jantu uxintꞌi aqtꞌayꞌuy ni takxiyati. Va yu takxiyati aqtayjuyan ni uxintꞌi.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Ex uxintꞌi naꞌun: “Yu alati maqlaqapꞌu lajqalhachaqxmajꞌankal para kaktanul ni kitꞌin.”
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Ox yu naꞌun. Yuꞌuncha jalajqalhachaqxmajꞌankal va por jantu ixtalhakapuꞌan. Uxintꞌi vamun por lhakꞌapꞌupꞌin, va xlhiyucha ancha tꞌayay kun Dios. Ex chuncha jantu ay kakꞌatsꞌa, va maqskꞌiniy katꞌalhaunin ni Dios.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Incha Dios jantu kamalaqmixinil yu laqsaval maqlaqapꞌu ixtajunita, vachuꞌ jantu kamalaqmixiniyan incha jantu katꞌaylhipꞌineꞌe kun yucha.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Ex chuncha kꞌapꞌastꞌaktꞌi ni Dios va la qalꞌox pero vachu la qalpꞌas. Va qalpꞌas kun ni lapanakni yu tamakauntijlal pero va qalꞌox kun uxintꞌi incha tꞌaylhipꞌin kun ixtaqalꞌoxixtu. Chavay vachu va chun incha jantu tꞌaylhipꞌin ex vachu kꞌaꞌalhachꞌaqxmajꞌankꞌaneꞌe.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Chavay yuꞌuncha, incha katalhakapuꞌanchoqol ex kalakmanuchoqokanaꞌ. Dios lhitꞌajun tapꞌasta para lay kalakmanuchoqol.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Uxintꞌi jantu israelita kꞌaꞌuntꞌi y lay tꞌanuy xakꞌiu olivo mas valiꞌiy xakꞌiu lakakꞌivin unitꞌa. Ex apalay paxtoqniy katanuchoqol yu israelitas, yuꞌuncha va yu mero xamaqlaqapꞌu tajunita.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Ketꞌalaqaunin, para jantu ay kamakꞌakꞌantꞌik, kitꞌin knajun kꞌamispꞌatꞌik yu jantu ixmispakan, yu tacha kamakayaꞌ ni Dios. Ni israelitas va pꞌas lakmakanikal ixjatapastakꞌatkꞌan pero jantu chuncha katataylhaanaꞌ. Chuncha val para lay katꞌatꞌanuꞌotꞌik yu jantu israelitas kꞌaꞌuntꞌik, tus tachun yu Dios najun katalhakapuꞌanaꞌ.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Ex astan katalaqtaxtuꞌoyaꞌ tachun yu israelitas, tacha tsꞌoqkanta taꞌan najun ni Dios:
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Chuncha chꞌantaun katꞌatamakaunaꞌ kun yuꞌuncha,
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Ni israelitas por jantu talhakapuꞌan yu ox chivinti yuꞌuncha va tacha tꞌalaxkayaꞌ tamakay ni Dios. Ex chuncha lay kꞌatꞌanutꞌik kun Dios uxiknankꞌan yu jantu israelitas kꞌaꞌuntꞌik. Pero Dios jalaksakta ixpayankꞌan para ixlapanakni kataval, xlhiyucha vananaj jalakpaxkay.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Yu xtaqninin ni Dios jantucha maxtunichoqonun. Vachu tejkan jalaksakꞌa lapanakni jantucha jalakmakajun.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Uxiknankꞌan yu jantu israelitas kꞌaꞌuntꞌik, jantu ixꞌalasmatꞌatꞌik ni Dios pero chavay ni Dios tamapaynitan, va por jantu kataqalasmaklhi yu israelitas.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Chavaycha yuꞌuncha jantu taqalasmatꞌa, va xlhiyucha lhixajyachal ni Dios tamapayniyan ni uxiknan. Astan vachuꞌ kalakmapaynichoqoyaꞌ ni yuꞌuncha.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Tachun ni lapanakni ni Dios jalakmakaul tacha tachꞌinin la ixlaktuꞌuntikꞌan, para lay kalakmapaynil tachun.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Ni Dios va ayaj ay ixmaqaliti ali ixjatapastakꞌati, tus tachun mispaꞌojoy. Jantu matichun lay laqputeꞌeꞌojoy yu tacha pastakꞌa ni Dios. Jantu matichun lay malaqasiy yu tacha makay.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 “¿Taꞌayucha lay kakꞌatsaniꞌolcha ixjatapastakꞌati ni Dios? ¿Taꞌayucha lay kaxtaqnil jatapastakꞌati?
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 ¿Taꞌayucha lay kaxtaqniꞌelal tuꞌuchun ex yucha kaxtaqchoqol?”
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Tachun yu alin va kun yucha minchal, va yucha puꞌalin, va para yucha alinta. Vamun yucha ay kamakakal mas va tavanancha. Chuncha kavalcha.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.