Romanos 11
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVI
1 Chavay klalhisakmiyau, ¿Lhilayatꞌik ni Dios lakmajꞌantacha ixlapanakni? Jantu tsꞌuniy. Kitꞌin vachu israelita kunita, va ixpuxniunti ni Abraham kunita, va ixmaqlaqapꞌu Benjamín kunita, yu istsꞌal Israel.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ni Dios jantu kalakmajꞌal ixlapanakni yu pꞌunaj ixjalaksaktacha. ¿Jantu mispꞌayatꞌik yu tsꞌoqkanta taꞌan lhichivinkan ni Elías? Tejkan yucha tꞌachivinil ni Dios va jalakslajlhi yu sasꞌatꞌan Israel, va naul:
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Jalhachimoꞌonuꞌ, tachun yu ixtalaqputeꞌey minchivinti jalaqmaqniꞌokal. Vachu yu altares taꞌan ixtatoꞌoyayan va talaktꞌilhiꞌol. Vamuncha kitꞌin kxajtꞌaunachal pero vachu kintamaqniputun.”
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 ¿Pero ex tas lhiqaltayanal ni Dios? Va naul: “Kitꞌin klaklhilkata laqatujun mil joꞌakna yu kilapanakni, yuꞌuncha jantu aqtaun tataꞌaqtsoqoqtaniy ni dios yu junkan Baal.”
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Ex chavaycha vachu va chun ni vananaj taxajtachal lati israelitas yu ixlapanakni Dios yu jalaksaklhi va por jalakmapaynil.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Chuncha jalaksaklhi por ixjamapayninti, jantu jalaksaklhi por tamakal yu lajꞌox. Incha kaval por tamakal yu lajꞌox ex jantucha kaval vamun por jalakmapaynil ni Dios.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Ex chuncha yu ox jatsukunti yu ixtalakxkajuy ni israelitas jantu katatemal. Vamun yu ixjalaksakta ni Dios, yuꞌuncha tatemal. Yu alati la pꞌas jalakmakanikal ixjatapastakꞌatkꞌan.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Chuncha tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios: “Ni Dios va la pꞌas jalakmakanil ixjatapastakꞌatkꞌan. Jalaqxtaqnil laqchul yu jantu pulakavanankan ali aqaxqol yu jantu paqasmaknankan, mas tus chavaycha.”
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Vachu va chun tsꞌoqlhi yu David, va naul:
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Va katalaqputsꞌislhi para jantucha katalakavanal.
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Ex klalhisakmiyau, ni tejkan lakꞌaystukꞌukal ni israelitas por ixlhakapuꞌatkꞌan, ¿lhilayatꞌik va para jantucha katalhakapuꞌanchoqol? Jantu. Alil ixlaqtaqalkꞌan, xlhiyucha tapaxtoqnil yu jantu israelitas kataval ni lay katalaqtaxtul. Talaqtaxtul para katalhixiyaxlhi yu israelitas.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Va por ixlaqtaqalkꞌan ni israelitas tatsꞌanqal. Chuncha ox lhixajchal para yu alati lapanakni lakamunukpaꞌ yu jantu israelitas kataval. Ex chuncha tejkan ni israelitas katatanuchoqotachal kun Dios mas apalay ox kaxajtachal por tachun yu lapanakni.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Uxiknankꞌan yu jantu israelitas kꞌaꞌuntꞌik, va inchineꞌ klajunau. Va klhilakꞌulakal y ikmalaqachakal kaklaktapatsanil yu jantu israelitas kataval. La ox klhilay kilhitapatsa.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Iknajun por kilhitapatsa lay katalhixiyaxlhi lati yu kintꞌaꞌisraelitas. Chuncha katalhakapuꞌanputul vachuꞌ, ex lay katalaqtaxtul.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Tejkan ni Dios jantu kalaqlaqaꞌil ni israelitas, yucha ox lhixajchal para yu alati lapanakni, para lay oxamaktaun kataval kun Dios. ¿Ex tas katapasayacha tejkan kalaqlaqaꞌichoqokanaꞌ yu israelitas? Mas va tacha janinin kataval, katakujchoqoyaꞌ.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Yuꞌuncha va tacha xaskititi ni pan. Tejkan makakan pan yu pꞌunaj cheꞌeꞌikal laka skititi va moqslanikanta ni Dios. Yucha naunputun tachun yu skititi vachu ixnavin ni Dios. Vachu va tacha xamaqlaqapꞌu aqataun kꞌiu. Incha yu xatakxiyati ixnavin ni Dios ex yu ixmaqlaqapꞌu vachu ixnavin ni Dios.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Chavay lati yu xamaqlaqapꞌu ni kꞌiu va lajqalhachaqxmajꞌankan. Ex uxintꞌi yu jantu israelita kꞌaꞌuntꞌi ltꞌaumukꞌanikꞌa, mas va tacha xamaqlaqapꞌu yu xakꞌiu lakakꞌivin unitꞌa. Ex chuncha mapasaniyan ixꞌoxixtu ni takxiyati.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Jantu ay kꞌamakꞌakꞌa kun yu alati mintꞌamaqlaqapꞌu. Incha ay makꞌakꞌan maqskꞌiniy kakꞌatsꞌatꞌi ni jantu uxintꞌi aqtꞌayꞌuy ni takxiyati. Va yu takxiyati aqtayjuyan ni uxintꞌi.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Ex uxintꞌi naꞌun: “Yu alati maqlaqapꞌu lajqalhachaqxmajꞌankal para kaktanul ni kitꞌin.”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Ox yu naꞌun. Yuꞌuncha jalajqalhachaqxmajꞌankal va por jantu ixtalhakapuꞌan. Uxintꞌi vamun por lhakꞌapꞌupꞌin, va xlhiyucha ancha tꞌayay kun Dios. Ex chuncha jantu ay kakꞌatsꞌa, va maqskꞌiniy katꞌalhaunin ni Dios.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Incha Dios jantu kamalaqmixinil yu laqsaval maqlaqapꞌu ixtajunita, vachuꞌ jantu kamalaqmixiniyan incha jantu katꞌaylhipꞌineꞌe kun yucha.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Ex chuncha kꞌapꞌastꞌaktꞌi ni Dios va la qalꞌox pero vachu la qalpꞌas. Va qalpꞌas kun ni lapanakni yu tamakauntijlal pero va qalꞌox kun uxintꞌi incha tꞌaylhipꞌin kun ixtaqalꞌoxixtu. Chavay vachu va chun incha jantu tꞌaylhipꞌin ex vachu kꞌaꞌalhachꞌaqxmajꞌankꞌaneꞌe.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Chavay yuꞌuncha, incha katalhakapuꞌanchoqol ex kalakmanuchoqokanaꞌ. Dios lhitꞌajun tapꞌasta para lay kalakmanuchoqol.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Uxintꞌi jantu israelita kꞌaꞌuntꞌi y lay tꞌanuy xakꞌiu olivo mas valiꞌiy xakꞌiu lakakꞌivin unitꞌa. Ex apalay paxtoqniy katanuchoqol yu israelitas, yuꞌuncha va yu mero xamaqlaqapꞌu tajunita.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Ketꞌalaqaunin, para jantu ay kamakꞌakꞌantꞌik, kitꞌin knajun kꞌamispꞌatꞌik yu jantu ixmispakan, yu tacha kamakayaꞌ ni Dios. Ni israelitas va pꞌas lakmakanikal ixjatapastakꞌatkꞌan pero jantu chuncha katataylhaanaꞌ. Chuncha val para lay katꞌatꞌanuꞌotꞌik yu jantu israelitas kꞌaꞌuntꞌik, tus tachun yu Dios najun katalhakapuꞌanaꞌ.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Ex astan katalaqtaxtuꞌoyaꞌ tachun yu israelitas, tacha tsꞌoqkanta taꞌan najun ni Dios:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Chuncha chꞌantaun katꞌatamakaunaꞌ kun yuꞌuncha,
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Ni israelitas por jantu talhakapuꞌan yu ox chivinti yuꞌuncha va tacha tꞌalaxkayaꞌ tamakay ni Dios. Ex chuncha lay kꞌatꞌanutꞌik kun Dios uxiknankꞌan yu jantu israelitas kꞌaꞌuntꞌik. Pero Dios jalaksakta ixpayankꞌan para ixlapanakni kataval, xlhiyucha vananaj jalakpaxkay.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Yu xtaqninin ni Dios jantucha maxtunichoqonun. Vachu tejkan jalaksakꞌa lapanakni jantucha jalakmakajun.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Uxiknankꞌan yu jantu israelitas kꞌaꞌuntꞌik, jantu ixꞌalasmatꞌatꞌik ni Dios pero chavay ni Dios tamapaynitan, va por jantu kataqalasmaklhi yu israelitas.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Chavaycha yuꞌuncha jantu taqalasmatꞌa, va xlhiyucha lhixajyachal ni Dios tamapayniyan ni uxiknan. Astan vachuꞌ kalakmapaynichoqoyaꞌ ni yuꞌuncha.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Tachun ni lapanakni ni Dios jalakmakaul tacha tachꞌinin la ixlaktuꞌuntikꞌan, para lay kalakmapaynil tachun.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Ni Dios va ayaj ay ixmaqaliti ali ixjatapastakꞌati, tus tachun mispaꞌojoy. Jantu matichun lay laqputeꞌeꞌojoy yu tacha pastakꞌa ni Dios. Jantu matichun lay malaqasiy yu tacha makay.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 “¿Taꞌayucha lay kakꞌatsaniꞌolcha ixjatapastakꞌati ni Dios? ¿Taꞌayucha lay kaxtaqnil jatapastakꞌati?
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 ¿Taꞌayucha lay kaxtaqniꞌelal tuꞌuchun ex yucha kaxtaqchoqol?”
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Tachun yu alin va kun yucha minchal, va yucha puꞌalin, va para yucha alinta. Vamun yucha ay kamakakal mas va tavanancha. Chuncha kavalcha.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.