Romanos 11
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NTLH
1 Chavay klalhisakmiyau, ¿Lhilayatꞌik ni Dios lakmajꞌantacha ixlapanakni? Jantu tsꞌuniy. Kitꞌin vachu israelita kunita, va ixpuxniunti ni Abraham kunita, va ixmaqlaqapꞌu Benjamín kunita, yu istsꞌal Israel.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Ni Dios jantu kalakmajꞌal ixlapanakni yu pꞌunaj ixjalaksaktacha. ¿Jantu mispꞌayatꞌik yu tsꞌoqkanta taꞌan lhichivinkan ni Elías? Tejkan yucha tꞌachivinil ni Dios va jalakslajlhi yu sasꞌatꞌan Israel, va naul:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Jalhachimoꞌonuꞌ, tachun yu ixtalaqputeꞌey minchivinti jalaqmaqniꞌokal. Vachu yu altares taꞌan ixtatoꞌoyayan va talaktꞌilhiꞌol. Vamuncha kitꞌin kxajtꞌaunachal pero vachu kintamaqniputun.”
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 ¿Pero ex tas lhiqaltayanal ni Dios? Va naul: “Kitꞌin klaklhilkata laqatujun mil joꞌakna yu kilapanakni, yuꞌuncha jantu aqtaun tataꞌaqtsoqoqtaniy ni dios yu junkan Baal.”
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Ex chavaycha vachu va chun ni vananaj taxajtachal lati israelitas yu ixlapanakni Dios yu jalaksaklhi va por jalakmapaynil.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Chuncha jalaksaklhi por ixjamapayninti, jantu jalaksaklhi por tamakal yu lajꞌox. Incha kaval por tamakal yu lajꞌox ex jantucha kaval vamun por jalakmapaynil ni Dios.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Ex chuncha yu ox jatsukunti yu ixtalakxkajuy ni israelitas jantu katatemal. Vamun yu ixjalaksakta ni Dios, yuꞌuncha tatemal. Yu alati la pꞌas jalakmakanikal ixjatapastakꞌatkꞌan.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Chuncha tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios: “Ni Dios va la pꞌas jalakmakanil ixjatapastakꞌatkꞌan. Jalaqxtaqnil laqchul yu jantu pulakavanankan ali aqaxqol yu jantu paqasmaknankan, mas tus chavaycha.”
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Vachu va chun tsꞌoqlhi yu David, va naul:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Va katalaqputsꞌislhi para jantucha katalakavanal.
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Ex klalhisakmiyau, ni tejkan lakꞌaystukꞌukal ni israelitas por ixlhakapuꞌatkꞌan, ¿lhilayatꞌik va para jantucha katalhakapuꞌanchoqol? Jantu. Alil ixlaqtaqalkꞌan, xlhiyucha tapaxtoqnil yu jantu israelitas kataval ni lay katalaqtaxtul. Talaqtaxtul para katalhixiyaxlhi yu israelitas.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Va por ixlaqtaqalkꞌan ni israelitas tatsꞌanqal. Chuncha ox lhixajchal para yu alati lapanakni lakamunukpaꞌ yu jantu israelitas kataval. Ex chuncha tejkan ni israelitas katatanuchoqotachal kun Dios mas apalay ox kaxajtachal por tachun yu lapanakni.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Uxiknankꞌan yu jantu israelitas kꞌaꞌuntꞌik, va inchineꞌ klajunau. Va klhilakꞌulakal y ikmalaqachakal kaklaktapatsanil yu jantu israelitas kataval. La ox klhilay kilhitapatsa.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Iknajun por kilhitapatsa lay katalhixiyaxlhi lati yu kintꞌaꞌisraelitas. Chuncha katalhakapuꞌanputul vachuꞌ, ex lay katalaqtaxtul.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Tejkan ni Dios jantu kalaqlaqaꞌil ni israelitas, yucha ox lhixajchal para yu alati lapanakni, para lay oxamaktaun kataval kun Dios. ¿Ex tas katapasayacha tejkan kalaqlaqaꞌichoqokanaꞌ yu israelitas? Mas va tacha janinin kataval, katakujchoqoyaꞌ.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Yuꞌuncha va tacha xaskititi ni pan. Tejkan makakan pan yu pꞌunaj cheꞌeꞌikal laka skititi va moqslanikanta ni Dios. Yucha naunputun tachun yu skititi vachu ixnavin ni Dios. Vachu va tacha xamaqlaqapꞌu aqataun kꞌiu. Incha yu xatakxiyati ixnavin ni Dios ex yu ixmaqlaqapꞌu vachu ixnavin ni Dios.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Chavay lati yu xamaqlaqapꞌu ni kꞌiu va lajqalhachaqxmajꞌankan. Ex uxintꞌi yu jantu israelita kꞌaꞌuntꞌi ltꞌaumukꞌanikꞌa, mas va tacha xamaqlaqapꞌu yu xakꞌiu lakakꞌivin unitꞌa. Ex chuncha mapasaniyan ixꞌoxixtu ni takxiyati.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Jantu ay kꞌamakꞌakꞌa kun yu alati mintꞌamaqlaqapꞌu. Incha ay makꞌakꞌan maqskꞌiniy kakꞌatsꞌatꞌi ni jantu uxintꞌi aqtꞌayꞌuy ni takxiyati. Va yu takxiyati aqtayjuyan ni uxintꞌi.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Ex uxintꞌi naꞌun: “Yu alati maqlaqapꞌu lajqalhachaqxmajꞌankal para kaktanul ni kitꞌin.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Ox yu naꞌun. Yuꞌuncha jalajqalhachaqxmajꞌankal va por jantu ixtalhakapuꞌan. Uxintꞌi vamun por lhakꞌapꞌupꞌin, va xlhiyucha ancha tꞌayay kun Dios. Ex chuncha jantu ay kakꞌatsꞌa, va maqskꞌiniy katꞌalhaunin ni Dios.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Incha Dios jantu kamalaqmixinil yu laqsaval maqlaqapꞌu ixtajunita, vachuꞌ jantu kamalaqmixiniyan incha jantu katꞌaylhipꞌineꞌe kun yucha.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Ex chuncha kꞌapꞌastꞌaktꞌi ni Dios va la qalꞌox pero vachu la qalpꞌas. Va qalpꞌas kun ni lapanakni yu tamakauntijlal pero va qalꞌox kun uxintꞌi incha tꞌaylhipꞌin kun ixtaqalꞌoxixtu. Chavay vachu va chun incha jantu tꞌaylhipꞌin ex vachu kꞌaꞌalhachꞌaqxmajꞌankꞌaneꞌe.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Chavay yuꞌuncha, incha katalhakapuꞌanchoqol ex kalakmanuchoqokanaꞌ. Dios lhitꞌajun tapꞌasta para lay kalakmanuchoqol.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Uxintꞌi jantu israelita kꞌaꞌuntꞌi y lay tꞌanuy xakꞌiu olivo mas valiꞌiy xakꞌiu lakakꞌivin unitꞌa. Ex apalay paxtoqniy katanuchoqol yu israelitas, yuꞌuncha va yu mero xamaqlaqapꞌu tajunita.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Ketꞌalaqaunin, para jantu ay kamakꞌakꞌantꞌik, kitꞌin knajun kꞌamispꞌatꞌik yu jantu ixmispakan, yu tacha kamakayaꞌ ni Dios. Ni israelitas va pꞌas lakmakanikal ixjatapastakꞌatkꞌan pero jantu chuncha katataylhaanaꞌ. Chuncha val para lay katꞌatꞌanuꞌotꞌik yu jantu israelitas kꞌaꞌuntꞌik, tus tachun yu Dios najun katalhakapuꞌanaꞌ.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Ex astan katalaqtaxtuꞌoyaꞌ tachun yu israelitas, tacha tsꞌoqkanta taꞌan najun ni Dios:
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Chuncha chꞌantaun katꞌatamakaunaꞌ kun yuꞌuncha,
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Ni israelitas por jantu talhakapuꞌan yu ox chivinti yuꞌuncha va tacha tꞌalaxkayaꞌ tamakay ni Dios. Ex chuncha lay kꞌatꞌanutꞌik kun Dios uxiknankꞌan yu jantu israelitas kꞌaꞌuntꞌik. Pero Dios jalaksakta ixpayankꞌan para ixlapanakni kataval, xlhiyucha vananaj jalakpaxkay.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Yu xtaqninin ni Dios jantucha maxtunichoqonun. Vachu tejkan jalaksakꞌa lapanakni jantucha jalakmakajun.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Uxiknankꞌan yu jantu israelitas kꞌaꞌuntꞌik, jantu ixꞌalasmatꞌatꞌik ni Dios pero chavay ni Dios tamapaynitan, va por jantu kataqalasmaklhi yu israelitas.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Chavaycha yuꞌuncha jantu taqalasmatꞌa, va xlhiyucha lhixajyachal ni Dios tamapayniyan ni uxiknan. Astan vachuꞌ kalakmapaynichoqoyaꞌ ni yuꞌuncha.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Tachun ni lapanakni ni Dios jalakmakaul tacha tachꞌinin la ixlaktuꞌuntikꞌan, para lay kalakmapaynil tachun.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Ni Dios va ayaj ay ixmaqaliti ali ixjatapastakꞌati, tus tachun mispaꞌojoy. Jantu matichun lay laqputeꞌeꞌojoy yu tacha pastakꞌa ni Dios. Jantu matichun lay malaqasiy yu tacha makay.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 “¿Taꞌayucha lay kakꞌatsaniꞌolcha ixjatapastakꞌati ni Dios? ¿Taꞌayucha lay kaxtaqnil jatapastakꞌati?
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 ¿Taꞌayucha lay kaxtaqniꞌelal tuꞌuchun ex yucha kaxtaqchoqol?”
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Tachun yu alin va kun yucha minchal, va yucha puꞌalin, va para yucha alinta. Vamun yucha ay kamakakal mas va tavanancha. Chuncha kavalcha.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.