Romanos 10
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVI
1 Ketꞌalaqaunin, tus la kelhanuti iknajun katalaqtaxtul ni israelitas y chuncha klakskꞌiniy ni Dios.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Kitꞌin iknajun laqsaval ayaj tatoꞌoyaputun ni Dios pero jantu tamispay tacha makakancha toꞌoyakan.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Jantu tamispay tacha lay ox kataval kun Dios, va ixlaqamankꞌan tamakaputun ox ixjatsukuntikꞌan, jantu talhakapuꞌan ni Dios lajꞌoxin lay kalakmakal.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Tachun ni lhachimoꞌon yu lhinaul Dios va kiilaqayntsachil ni Cristo. Xlhiyucha tachun yu talhakapuꞌan ni Cristo, ni Dios jalaqtsꞌin tacha lajꞌoxin lapanakni.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Ni Moisés va tsꞌoqlhi tas laycha ox kataval kun Dios por katamakal yu lhinajun la ixlhachimoꞌon. Va naul: “Ni lapanaki yu kamakaꞌoyaꞌ yu lhinaunkan, va yucha kaputsukuyaꞌ.”
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Ni Dios ox laqtsꞌinan por kalhakꞌapꞌupꞌi, xlhiyucha ixchivinti Dios najun: “Jantu maqskꞌiniy kꞌanau la melhanuti: ¿Taꞌayucha lay kaꞌal laktꞌiyan para kalhimil ni Cristo?”
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Vachu jantu maqskꞌiniy kapꞌastꞌaktꞌi: “¿Taꞌayucha kaꞌal laqnin para kꞌamaxtꞌuchꞌoꞌo ni Cristo laka lhinin?”
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 ¿Tas najun? Va najun: “Ni chivinti yu maqskꞌiniy, yucha alin la minkil, vachu alin la melhanuti.” Yucha ni chivinti yu lhakapuꞌanau, va yucha klaqputeꞌeyau.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Incha kun minkil kꞌanau ni Jesús va yucha miJalhachimoꞌonuꞌ y la melhanuti kꞌalhakꞌapꞌupꞌi ni Dios majkujuchoqol tejkan ixnita ex kꞌalaqtꞌaxtꞌuyeꞌe.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Tus la kelhanutikꞌan maqskꞌiniy kꞌalhakꞌapꞌupꞌi para ox kalaqtsꞌin ni Dios y la minkil maqskꞌiniy kꞌanau yu lhakꞌapꞌupꞌin para kꞌalaqtꞌaxtꞌu.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Tacha tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios: “Tachun yu katalhakapuꞌanaꞌ, yuꞌuncha jantu katatamaxaniyaꞌ.”
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Va aqstanchun mas va taꞌayucha kaval mas yu israelitas mas yu jantu israelitas kataval. Yu Dios yucha ixJalhachimoꞌonukꞌan tachun ni lapanakni y jaxtaꞌa yu lajꞌoxi tachun yu tatapayniniy.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Najun la ixchivinti: “Mas va taꞌayucha katapayninil ni Jalhachimoꞌonuꞌ, yucha kalaqtaxtuyaꞌ.”
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Pero ¿tas kataputapayninil incha jantu talhakapuꞌan? ¿Tas katapulhakapuꞌalcha incha jantu aqtaun taqasmatꞌa? ¿Tas katapuqasmaklhicha incha jantu matichun jalaqputeꞌeniy?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 ¿Tas katapulaqputeꞌelcha incha jantu jamalaqachakan? Tsꞌoqkanta la ixchivinti ni Dios, najun: “Ayaj kꞌus tejkan tachin yu talaqputeꞌey yu ox chivinti.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Jantu tachun ni israelitas kataqalasmakꞌoputul yu lajꞌoxi chivinti. Chuncha maqancha tsꞌoqlhi ni Isaías yu ixnajun: “Jalhachimoꞌonuꞌ, ¿taꞌayucha kintalhakapuꞌanincha yu klaqputeꞌeu?”
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Ex chuncha lhakapuꞌankan tejkan qasmakkan y qasmakkan tejkan laqputeꞌekan ixchivinti Cristo.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Pero kitꞌin klalhisakmiyau: ¿Lhilayatꞌik laqsaval jantu kataqasmaklhi ni israelitas? Chun, taqasmaklhi. Najun la ixchivinti Dios:
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Pero vachu klalhisakmiyau: ¿Jantu katamalaqasil yu ox chivinti yu sasꞌatꞌan Israel? Pero yu Moisés yucha pꞌunaj jalaqputeꞌenil yu naul ni Dios:
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Vachu Isaías jantu katalhanal. Maqancha jalaqputeꞌenil yu naul ni Dios:
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Pero laklhichivinkan sasꞌatꞌan Israel taꞌan naul ni Dios: “Tachun ni julchan xakchꞌixꞌiputun la kimakaꞌ para ixkintalaqmil kilapanakni mas va jalaktuꞌunun y jantu kintaqalasmakputul.”
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.