Romanos 10
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NAA
1 Ketꞌalaqaunin, tus la kelhanuti iknajun katalaqtaxtul ni israelitas y chuncha klakskꞌiniy ni Dios.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Kitꞌin iknajun laqsaval ayaj tatoꞌoyaputun ni Dios pero jantu tamispay tacha makakancha toꞌoyakan.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Jantu tamispay tacha lay ox kataval kun Dios, va ixlaqamankꞌan tamakaputun ox ixjatsukuntikꞌan, jantu talhakapuꞌan ni Dios lajꞌoxin lay kalakmakal.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Tachun ni lhachimoꞌon yu lhinaul Dios va kiilaqayntsachil ni Cristo. Xlhiyucha tachun yu talhakapuꞌan ni Cristo, ni Dios jalaqtsꞌin tacha lajꞌoxin lapanakni.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Ni Moisés va tsꞌoqlhi tas laycha ox kataval kun Dios por katamakal yu lhinajun la ixlhachimoꞌon. Va naul: “Ni lapanaki yu kamakaꞌoyaꞌ yu lhinaunkan, va yucha kaputsukuyaꞌ.”
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Ni Dios ox laqtsꞌinan por kalhakꞌapꞌupꞌi, xlhiyucha ixchivinti Dios najun: “Jantu maqskꞌiniy kꞌanau la melhanuti: ¿Taꞌayucha lay kaꞌal laktꞌiyan para kalhimil ni Cristo?”
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 Vachu jantu maqskꞌiniy kapꞌastꞌaktꞌi: “¿Taꞌayucha kaꞌal laqnin para kꞌamaxtꞌuchꞌoꞌo ni Cristo laka lhinin?”
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 ¿Tas najun? Va najun: “Ni chivinti yu maqskꞌiniy, yucha alin la minkil, vachu alin la melhanuti.” Yucha ni chivinti yu lhakapuꞌanau, va yucha klaqputeꞌeyau.
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Incha kun minkil kꞌanau ni Jesús va yucha miJalhachimoꞌonuꞌ y la melhanuti kꞌalhakꞌapꞌupꞌi ni Dios majkujuchoqol tejkan ixnita ex kꞌalaqtꞌaxtꞌuyeꞌe.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Tus la kelhanutikꞌan maqskꞌiniy kꞌalhakꞌapꞌupꞌi para ox kalaqtsꞌin ni Dios y la minkil maqskꞌiniy kꞌanau yu lhakꞌapꞌupꞌin para kꞌalaqtꞌaxtꞌu.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Tacha tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios: “Tachun yu katalhakapuꞌanaꞌ, yuꞌuncha jantu katatamaxaniyaꞌ.”
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Va aqstanchun mas va taꞌayucha kaval mas yu israelitas mas yu jantu israelitas kataval. Yu Dios yucha ixJalhachimoꞌonukꞌan tachun ni lapanakni y jaxtaꞌa yu lajꞌoxi tachun yu tatapayniniy.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Najun la ixchivinti: “Mas va taꞌayucha katapayninil ni Jalhachimoꞌonuꞌ, yucha kalaqtaxtuyaꞌ.”
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Pero ¿tas kataputapayninil incha jantu talhakapuꞌan? ¿Tas katapulhakapuꞌalcha incha jantu aqtaun taqasmatꞌa? ¿Tas katapuqasmaklhicha incha jantu matichun jalaqputeꞌeniy?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ¿Tas katapulaqputeꞌelcha incha jantu jamalaqachakan? Tsꞌoqkanta la ixchivinti ni Dios, najun: “Ayaj kꞌus tejkan tachin yu talaqputeꞌey yu ox chivinti.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Jantu tachun ni israelitas kataqalasmakꞌoputul yu lajꞌoxi chivinti. Chuncha maqancha tsꞌoqlhi ni Isaías yu ixnajun: “Jalhachimoꞌonuꞌ, ¿taꞌayucha kintalhakapuꞌanincha yu klaqputeꞌeu?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Ex chuncha lhakapuꞌankan tejkan qasmakkan y qasmakkan tejkan laqputeꞌekan ixchivinti Cristo.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Pero kitꞌin klalhisakmiyau: ¿Lhilayatꞌik laqsaval jantu kataqasmaklhi ni israelitas? Chun, taqasmaklhi. Najun la ixchivinti Dios:
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Pero vachu klalhisakmiyau: ¿Jantu katamalaqasil yu ox chivinti yu sasꞌatꞌan Israel? Pero yu Moisés yucha pꞌunaj jalaqputeꞌenil yu naul ni Dios:
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Vachu Isaías jantu katalhanal. Maqancha jalaqputeꞌenil yu naul ni Dios:
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Pero laklhichivinkan sasꞌatꞌan Israel taꞌan naul ni Dios: “Tachun ni julchan xakchꞌixꞌiputun la kimakaꞌ para ixkintalaqmil kilapanakni mas va jalaktuꞌunun y jantu kintaqalasmakputul.”
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.