Romanos 10
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARIB
1 Ketꞌalaqaunin, tus la kelhanuti iknajun katalaqtaxtul ni israelitas y chuncha klakskꞌiniy ni Dios.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Kitꞌin iknajun laqsaval ayaj tatoꞌoyaputun ni Dios pero jantu tamispay tacha makakancha toꞌoyakan.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Jantu tamispay tacha lay ox kataval kun Dios, va ixlaqamankꞌan tamakaputun ox ixjatsukuntikꞌan, jantu talhakapuꞌan ni Dios lajꞌoxin lay kalakmakal.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Tachun ni lhachimoꞌon yu lhinaul Dios va kiilaqayntsachil ni Cristo. Xlhiyucha tachun yu talhakapuꞌan ni Cristo, ni Dios jalaqtsꞌin tacha lajꞌoxin lapanakni.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Ni Moisés va tsꞌoqlhi tas laycha ox kataval kun Dios por katamakal yu lhinajun la ixlhachimoꞌon. Va naul: “Ni lapanaki yu kamakaꞌoyaꞌ yu lhinaunkan, va yucha kaputsukuyaꞌ.”
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Ni Dios ox laqtsꞌinan por kalhakꞌapꞌupꞌi, xlhiyucha ixchivinti Dios najun: “Jantu maqskꞌiniy kꞌanau la melhanuti: ¿Taꞌayucha lay kaꞌal laktꞌiyan para kalhimil ni Cristo?”
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Vachu jantu maqskꞌiniy kapꞌastꞌaktꞌi: “¿Taꞌayucha kaꞌal laqnin para kꞌamaxtꞌuchꞌoꞌo ni Cristo laka lhinin?”
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 ¿Tas najun? Va najun: “Ni chivinti yu maqskꞌiniy, yucha alin la minkil, vachu alin la melhanuti.” Yucha ni chivinti yu lhakapuꞌanau, va yucha klaqputeꞌeyau.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Incha kun minkil kꞌanau ni Jesús va yucha miJalhachimoꞌonuꞌ y la melhanuti kꞌalhakꞌapꞌupꞌi ni Dios majkujuchoqol tejkan ixnita ex kꞌalaqtꞌaxtꞌuyeꞌe.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Tus la kelhanutikꞌan maqskꞌiniy kꞌalhakꞌapꞌupꞌi para ox kalaqtsꞌin ni Dios y la minkil maqskꞌiniy kꞌanau yu lhakꞌapꞌupꞌin para kꞌalaqtꞌaxtꞌu.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Tacha tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios: “Tachun yu katalhakapuꞌanaꞌ, yuꞌuncha jantu katatamaxaniyaꞌ.”
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Va aqstanchun mas va taꞌayucha kaval mas yu israelitas mas yu jantu israelitas kataval. Yu Dios yucha ixJalhachimoꞌonukꞌan tachun ni lapanakni y jaxtaꞌa yu lajꞌoxi tachun yu tatapayniniy.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Najun la ixchivinti: “Mas va taꞌayucha katapayninil ni Jalhachimoꞌonuꞌ, yucha kalaqtaxtuyaꞌ.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Pero ¿tas kataputapayninil incha jantu talhakapuꞌan? ¿Tas katapulhakapuꞌalcha incha jantu aqtaun taqasmatꞌa? ¿Tas katapuqasmaklhicha incha jantu matichun jalaqputeꞌeniy?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ¿Tas katapulaqputeꞌelcha incha jantu jamalaqachakan? Tsꞌoqkanta la ixchivinti ni Dios, najun: “Ayaj kꞌus tejkan tachin yu talaqputeꞌey yu ox chivinti.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Jantu tachun ni israelitas kataqalasmakꞌoputul yu lajꞌoxi chivinti. Chuncha maqancha tsꞌoqlhi ni Isaías yu ixnajun: “Jalhachimoꞌonuꞌ, ¿taꞌayucha kintalhakapuꞌanincha yu klaqputeꞌeu?”
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Ex chuncha lhakapuꞌankan tejkan qasmakkan y qasmakkan tejkan laqputeꞌekan ixchivinti Cristo.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Pero kitꞌin klalhisakmiyau: ¿Lhilayatꞌik laqsaval jantu kataqasmaklhi ni israelitas? Chun, taqasmaklhi. Najun la ixchivinti Dios:
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Pero vachu klalhisakmiyau: ¿Jantu katamalaqasil yu ox chivinti yu sasꞌatꞌan Israel? Pero yu Moisés yucha pꞌunaj jalaqputeꞌenil yu naul ni Dios:
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Vachu Isaías jantu katalhanal. Maqancha jalaqputeꞌenil yu naul ni Dios:
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Pero laklhichivinkan sasꞌatꞌan Israel taꞌan naul ni Dios: “Tachun ni julchan xakchꞌixꞌiputun la kimakaꞌ para ixkintalaqmil kilapanakni mas va jalaktuꞌunun y jantu kintaqalasmakputul.”
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.