Mateus 7

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ’Jantu kꞌalakmukꞌanitꞌik laqtaqal yu alati lapanakni ex ni uxiknan jantu katamukꞌaniyan laqtaqal ni Dios.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Chavay yu tacha pꞌumukꞌaniyatꞌik laqtaqal yu alatin yu Dios vachu va chun katapumukꞌaniyan laqtaqal ni uxiknankꞌan. Chavay yu papulkan yu mapꞌatsꞌayatꞌik uxiknan vachu va yuꞌ ni papulkan katapulkaniyan ni Dios.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 ¿Valiꞌiycha makꞌay kuenta yu lakatꞌuniy laqtaqal yu makay qayntaun milaqaj pero jantu makꞌay kuenta yu la ay laqtaqal yu makꞌay uxintꞌi? Va tacha laqtsꞌiniy xatalvayanti kꞌiu yu lakputanun la ixlaqchul milaqaj, pero jantu makꞌay kuenta yu la milaqchul va lakputanun maqaꞌay kꞌiu.
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Chavay incha lakputanun ni maqaꞌay kꞌiu la milaqchul, ¿ex valiꞌiycha uniy milaqaj: “Kakmaxtuniyan yu xatalvayanti kꞌiu yu lakputanun la milaqchul”?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Va tꞌuy ukxpuꞌ makꞌay. Maqskꞌiniy pꞌunaj kꞌamaxtꞌuꞌel ni maqaꞌay kꞌiu yu lakputanun la milaqchul, ex chuncha apalaycha ox kꞌalakꞌavananeꞌe para kꞌamaxtꞌunin xatalvayanti kꞌiu yu lakputanun la ixlaqchul milaqaj.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 ’Yu lajꞌox jantu kꞌalakmasunitꞌik ni lapanakni yu taxkajiy, yuꞌuncha va tacha laktuꞌunun xꞌoyun yu va lay katatalqamal y katalaktuꞌuyan. Vachu jantu kꞌaxtꞌaqnitꞌik jatapastakꞌati ni lapanakni yu jantu tamakay kuenta, yuꞌuncha va tacha pꞌaxnin yu valiꞌiy katalaqamanal chiyux yu laqlhuu xtapal.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 ’Kaskꞌinitꞌik Dios yu maqskꞌiniyatꞌik, yucha kataxtaqniyan. Kꞌalakxkꞌautꞌik ex katꞌemayapitik. Katꞌaylhipꞌi makasanaꞌ laka matiꞌ, ex katalaqltiꞌayaꞌ.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Yu skꞌin tuꞌuchun, va laqaꞌiy. Yu puxkajuy, va temay. Yu makasay laka matiꞌ, ni yucha malaqltiꞌanikan.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 ’¿Xaqayntaun ni uxiknan incha kataskꞌinin ni pan mesꞌatꞌakꞌan, va kꞌaxtꞌaqnitꞌik chiyux?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 ¿Incha kataskꞌinin jatanti, kꞌaxtꞌaqnitꞌik tsapul?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Chuncha ni uxiknankꞌan mas va jalaktuꞌunun untꞌatꞌik lay xtꞌaqniyatꞌik laqxoqta yu lajꞌox ni mesꞌatꞌankꞌan. Ex laqsaval mimPaykꞌan yu vilchal laktꞌiyan kalaqxtaqniyaꞌ yu apalay ox yu taskꞌin.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 ’Kꞌalakmakꞌanitꞌik yu alati vachu va tacha naunatꞌik katamakanin. Va yucha yu lhinajun ixlhachimoꞌon Moisés kun yu maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 ’Kꞌatꞌanutꞌikcha taꞌan putꞌuniy ni kiltalakxtuti. Yu puꞌay kiltalakxtuti taꞌan jantu lhitaꞌay ni lakatin, ancha puꞌankanta laka lhinin. Yu anchanuꞌ tin, ancha apalay qaynlhuu tapuꞌanta.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Pero yu xatin yu puꞌankanta taꞌan ox jatsukunti, ancha va putꞌuniy y ayaj lhitaꞌay, ancha va lakatsꞌuniy yu tapuꞌanta.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 ’Kꞌalhistꞌajkꞌantꞌikcha kun yu tamakanunun mas tanajun talaqputeꞌey ixchivinti Dios. Ni yuꞌuncha tejkan talaqminan tatasuy tacha qalꞌoxin tacha valiꞌiy borregos. Pero laqsaval talaktuꞌunun, va tacha maqtalin yu taꞌuputunan.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Lay kꞌalakpꞌumispꞌatꞌik va por yu tamakay, vachu va tacha lay pumispakan aqataun kꞌiu por yu xaꞌunikan. Jantu lay kꞌapꞌuxtꞌi ni uvas laka jaltukun y vachu jantu lay kꞌapꞌuxtꞌi higos taꞌan valiꞌiy jakꞌivinan.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Tachun ox kꞌiu xtaꞌa yu lajꞌox xaꞌunikan. Yu jantu ox kꞌiu kaval ni yucha xtaꞌa yu jantu lajꞌox xaꞌunikan.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Yu ox kꞌiu jantu lay xtaꞌa yu jantu ox xaꞌunikan. Vachu yu kꞌiu yu jantu ox jantu lay xtaꞌa yu lajꞌox xaꞌunikan.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Tachun kꞌivinan yu jantu xtaꞌa lajꞌox xaꞌunikan yucha kachaqxtakalcha y kamapꞌukalcha laka jikmi.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Ex chuncha ni uxiknan kꞌalakpꞌumispꞌayapitik ni lapanakni, va por ixlhitapatskꞌan yu tamakay.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 ’Jantu tachun yu kintajuniy: “Jalhachimoꞌonuꞌ, Jalhachimoꞌonuꞌ”, katatanutachal taꞌan lhachimoꞌonun ni Dios. Vamun yu tamakay tacha lhinajun ni kimPay yu vilchal laktꞌiyan.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Ni anchanu julchan ayaj qaynlhuvaj lapanakni kintajunaꞌ: “Jalhachimoꞌonuꞌ, Jalhachimoꞌonuꞌ, klhichiviniu kun ixtapꞌasta mintaqaꞌuti ex ayaj lhuu aqmoqxnun iklakmaxtuniu lapanakni, y la mintaqaꞌuti lajꞌay axtoqnuꞌ ikpumakau.”
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Pero ex kaklakjunaꞌ: “Jantu aqtaun ni iklamispau. Kaꞌostꞌikcha kun kitꞌin yu uxiknan maqtaqalhinin untꞌatꞌik.”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 ’Taꞌayu yu kinqalasmatꞌa y makay tacha yu klhinajun, yucha va ayaj jalakpastaknan tacha qayntaun yu makal ixchaqaꞌ kun xaputayan chiyux.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Ex chuncha tamachil lajꞌay xkan y taꞌaynlhi yu laꞌaxkan y yu pꞌas un talakanunil ni anchanuꞌ chaqaꞌ. Pero jantu kamaqtal, yu xaputayan va si chiyux ixjunita.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Yu kinqalasmatꞌa y jantu makay tacha kitꞌin klhinajun, yucha lhiꞌakxajyachal va tacha qayntaun tontoj lapanaki yu makal ixchaqa kun xaputayan kukuj.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Ex chuncha tamachil lajꞌay xkan y talajꞌaynl ni laꞌaxkan, y vachu yu pꞌas un talakanunil ni anchanu chaqaꞌ, tus tachun lakpujꞌol y va aqtaun tachun lhaꞌanꞌol.
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Ex va chuncha tejkan mamaktalcha ixchivinti ni Jesús, ex yu lapanakni va tus vak takꞌatsal por yu tacha ixjamalaninin.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Va ixjamalaninin tacha qayntaun pꞌas jalhachimoꞌonuꞌ y jantu kamalaninil tacha yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.