Mateus 7
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARC
1 ’Jantu kꞌalakmukꞌanitꞌik laqtaqal yu alati lapanakni ex ni uxiknan jantu katamukꞌaniyan laqtaqal ni Dios.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 Chavay yu tacha pꞌumukꞌaniyatꞌik laqtaqal yu alatin yu Dios vachu va chun katapumukꞌaniyan laqtaqal ni uxiknankꞌan. Chavay yu papulkan yu mapꞌatsꞌayatꞌik uxiknan vachu va yuꞌ ni papulkan katapulkaniyan ni Dios.
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 ¿Valiꞌiycha makꞌay kuenta yu lakatꞌuniy laqtaqal yu makay qayntaun milaqaj pero jantu makꞌay kuenta yu la ay laqtaqal yu makꞌay uxintꞌi? Va tacha laqtsꞌiniy xatalvayanti kꞌiu yu lakputanun la ixlaqchul milaqaj, pero jantu makꞌay kuenta yu la milaqchul va lakputanun maqaꞌay kꞌiu.
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 Chavay incha lakputanun ni maqaꞌay kꞌiu la milaqchul, ¿ex valiꞌiycha uniy milaqaj: “Kakmaxtuniyan yu xatalvayanti kꞌiu yu lakputanun la milaqchul”?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Va tꞌuy ukxpuꞌ makꞌay. Maqskꞌiniy pꞌunaj kꞌamaxtꞌuꞌel ni maqaꞌay kꞌiu yu lakputanun la milaqchul, ex chuncha apalaycha ox kꞌalakꞌavananeꞌe para kꞌamaxtꞌunin xatalvayanti kꞌiu yu lakputanun la ixlaqchul milaqaj.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 ’Yu lajꞌox jantu kꞌalakmasunitꞌik ni lapanakni yu taxkajiy, yuꞌuncha va tacha laktuꞌunun xꞌoyun yu va lay katatalqamal y katalaktuꞌuyan. Vachu jantu kꞌaxtꞌaqnitꞌik jatapastakꞌati ni lapanakni yu jantu tamakay kuenta, yuꞌuncha va tacha pꞌaxnin yu valiꞌiy katalaqamanal chiyux yu laqlhuu xtapal.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 ’Kaskꞌinitꞌik Dios yu maqskꞌiniyatꞌik, yucha kataxtaqniyan. Kꞌalakxkꞌautꞌik ex katꞌemayapitik. Katꞌaylhipꞌi makasanaꞌ laka matiꞌ, ex katalaqltiꞌayaꞌ.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Yu skꞌin tuꞌuchun, va laqaꞌiy. Yu puxkajuy, va temay. Yu makasay laka matiꞌ, ni yucha malaqltiꞌanikan.
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 ’¿Xaqayntaun ni uxiknan incha kataskꞌinin ni pan mesꞌatꞌakꞌan, va kꞌaxtꞌaqnitꞌik chiyux?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 ¿Incha kataskꞌinin jatanti, kꞌaxtꞌaqnitꞌik tsapul?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Chuncha ni uxiknankꞌan mas va jalaktuꞌunun untꞌatꞌik lay xtꞌaqniyatꞌik laqxoqta yu lajꞌox ni mesꞌatꞌankꞌan. Ex laqsaval mimPaykꞌan yu vilchal laktꞌiyan kalaqxtaqniyaꞌ yu apalay ox yu taskꞌin.
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 ’Kꞌalakmakꞌanitꞌik yu alati vachu va tacha naunatꞌik katamakanin. Va yucha yu lhinajun ixlhachimoꞌon Moisés kun yu maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 ’Kꞌatꞌanutꞌikcha taꞌan putꞌuniy ni kiltalakxtuti. Yu puꞌay kiltalakxtuti taꞌan jantu lhitaꞌay ni lakatin, ancha puꞌankanta laka lhinin. Yu anchanuꞌ tin, ancha apalay qaynlhuu tapuꞌanta.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 Pero yu xatin yu puꞌankanta taꞌan ox jatsukunti, ancha va putꞌuniy y ayaj lhitaꞌay, ancha va lakatsꞌuniy yu tapuꞌanta.
14 E porque estreita
15 ’Kꞌalhistꞌajkꞌantꞌikcha kun yu tamakanunun mas tanajun talaqputeꞌey ixchivinti Dios. Ni yuꞌuncha tejkan talaqminan tatasuy tacha qalꞌoxin tacha valiꞌiy borregos. Pero laqsaval talaktuꞌunun, va tacha maqtalin yu taꞌuputunan.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Lay kꞌalakpꞌumispꞌatꞌik va por yu tamakay, vachu va tacha lay pumispakan aqataun kꞌiu por yu xaꞌunikan. Jantu lay kꞌapꞌuxtꞌi ni uvas laka jaltukun y vachu jantu lay kꞌapꞌuxtꞌi higos taꞌan valiꞌiy jakꞌivinan.
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 Tachun ox kꞌiu xtaꞌa yu lajꞌox xaꞌunikan. Yu jantu ox kꞌiu kaval ni yucha xtaꞌa yu jantu lajꞌox xaꞌunikan.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 Yu ox kꞌiu jantu lay xtaꞌa yu jantu ox xaꞌunikan. Vachu yu kꞌiu yu jantu ox jantu lay xtaꞌa yu lajꞌox xaꞌunikan.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 Tachun kꞌivinan yu jantu xtaꞌa lajꞌox xaꞌunikan yucha kachaqxtakalcha y kamapꞌukalcha laka jikmi.
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Ex chuncha ni uxiknan kꞌalakpꞌumispꞌayapitik ni lapanakni, va por ixlhitapatskꞌan yu tamakay.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 ’Jantu tachun yu kintajuniy: “Jalhachimoꞌonuꞌ, Jalhachimoꞌonuꞌ”, katatanutachal taꞌan lhachimoꞌonun ni Dios. Vamun yu tamakay tacha lhinajun ni kimPay yu vilchal laktꞌiyan.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 Ni anchanu julchan ayaj qaynlhuvaj lapanakni kintajunaꞌ: “Jalhachimoꞌonuꞌ, Jalhachimoꞌonuꞌ, klhichiviniu kun ixtapꞌasta mintaqaꞌuti ex ayaj lhuu aqmoqxnun iklakmaxtuniu lapanakni, y la mintaqaꞌuti lajꞌay axtoqnuꞌ ikpumakau.”
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 Pero ex kaklakjunaꞌ: “Jantu aqtaun ni iklamispau. Kaꞌostꞌikcha kun kitꞌin yu uxiknan maqtaqalhinin untꞌatꞌik.”
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 ’Taꞌayu yu kinqalasmatꞌa y makay tacha yu klhinajun, yucha va ayaj jalakpastaknan tacha qayntaun yu makal ixchaqaꞌ kun xaputayan chiyux.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 Ex chuncha tamachil lajꞌay xkan y taꞌaynlhi yu laꞌaxkan y yu pꞌas un talakanunil ni anchanuꞌ chaqaꞌ. Pero jantu kamaqtal, yu xaputayan va si chiyux ixjunita.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 Yu kinqalasmatꞌa y jantu makay tacha kitꞌin klhinajun, yucha lhiꞌakxajyachal va tacha qayntaun tontoj lapanaki yu makal ixchaqa kun xaputayan kukuj.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Ex chuncha tamachil lajꞌay xkan y talajꞌaynl ni laꞌaxkan, y vachu yu pꞌas un talakanunil ni anchanu chaqaꞌ, tus tachun lakpujꞌol y va aqtaun tachun lhaꞌanꞌol.
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Ex va chuncha tejkan mamaktalcha ixchivinti ni Jesús, ex yu lapanakni va tus vak takꞌatsal por yu tacha ixjamalaninin.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 Va ixjamalaninin tacha qayntaun pꞌas jalhachimoꞌonuꞌ y jantu kamalaninil tacha yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan.
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.