Mateus 6
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs VC
1 ’Tejkan tꞌoꞌoyayatꞌik Dios y kamakꞌatꞌik yu lajꞌox, jantu kamakꞌatꞌik la ixtalakavantikꞌan ni lapanakni para katalaqtsꞌin yu alati. Incha va chuncha makꞌayatꞌik ex yu mimPaykꞌan yu vilchal laktꞌiyan jantu tuꞌuchun lhilhajati kataxtaqniyan.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Xlhiyucha tejkan aqtꞌayꞌuy yu kilpatanin jantu maqskꞌiniy tus va kꞌalaqpꞌutꞌeꞌeniꞌocha ni lapanakni. Ni lapanakni yu tꞌuy ukxpuꞌ tamakay, tejkan taꞌaqtayjuy kilpatanin, yuꞌuncha talhinajun kasunkal ni sqol laklhitamau u laqa chaqan taꞌan tataqxtoꞌa ni lapanakni para katakꞌatsal tachun ni lapanakni y para katatoꞌoyal. Pero laqsaval klajunau ni ixtoꞌoyakkꞌan vamun yuꞌ ixlhilhajatkꞌan katalaqaꞌiyaꞌ.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Chavay uxintꞌi tejkan jalaqꞌaqtꞌayꞌuy yu kilpatanin jantu maqskꞌiniy kakꞌatsal matichun mas yu ox milaqaj kaval.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Tejkan aqtꞌayꞌuy matichun va saqcha kꞌaꞌuntꞌi. Yu mimPay yucha laqtsꞌiniyan yu makꞌay, yucha kaxtaqniyan milhilhajati.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 ’Chavay ni uxiknankꞌan tejkan skꞌinatꞌik Dios, jantu kꞌaꞌuntꞌik tacha ni lapanakni yu tꞌuy ukxpuꞌ tamakay. Yuꞌuncha ayaj tamaqamay kataskꞌil Dios laqa chaqan taꞌan tataqxtoꞌa ni lapanakni y vachu taꞌan la ixpiktunuxnan ni laklhitamau. Tanajun katalaqtsꞌil tachun ni lapanakni y katatoꞌoyal. Laqsaval klajunau vamun yuꞌ ixlhilhajatkꞌan.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Pero yu uxintꞌi tejkan skꞌin ni Dios kꞌatꞌanutꞌi la minkuarto ex kꞌamalakchꞌaucha ni mimatiꞌ ex kꞌatꞌapꞌayninincha mimPay Dios yu ancha tꞌaꞌalintan laqatamaqsaq. Ex yu mimPay Dios laqtsꞌiniyan yu makꞌay laqatamaqsaq, ex ni yucha kaxtaqniyan ni milhilhajati.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 ’Tejkan kꞌatꞌapꞌayninin Dios, jantu kꞌanau aqlhuvaj chivinti yu jantu ixtapal tacha tamakay yu valiꞌiy lapanakni. Yuꞌuncha talhilay tejkan ayaj lhuu tachiviniy va apalay ox makay kuenta ni Dios.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Ni uxiknan jantu kaꞌuntꞌik tacha yuꞌuncha. Yu mimPay Dioskꞌan tejkan jantukaꞌ skꞌinatꞌik, yucha kꞌatsaycha tisuncha maqltꞌaskꞌiniyatꞌik.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Yu uxiknankꞌan tejkan skꞌinatꞌik Dios maqskꞌiniy kꞌanauntꞌik inchine:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Kꞌalhachꞌimoꞌon aniy,
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Lhilhiy kilaxtaqniu yu vayti yu kmaqskꞌiniyau.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Kilamalaqmixiniu ni laqtaqal yu klamakaniyau, vachu va chun tacha kijnan kmalaqmixiniyau ni lapanakni yu kintamakaniyan laqtaqal.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Jantu kilalhilhaꞌau taꞌan kakmapastaknikau yu talaqalhin, va kilamalaqtaxtuu laqa talaqalhin.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 ’Chavay incha ni uxiknankꞌan lamalaqmixiniyatꞌik ni lapanakni yu tamakaniyan laqtaqal, ex yu mimPay Dioskꞌan yu vilchal ni laktꞌiyan vachu katamalaqmixiniyan ni uxiknankꞌan.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Incha jantu kꞌamalaqmixiniyapitik ni lapanakni yu tamakaniyan laqtaqal, ex vachu yu mimPay Dioskꞌan jantu katamalaqmixiniyan mintalaqalhinkꞌan ni uxiknankꞌan.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 ’Tejkan tꞌaskꞌaꞌayatꞌik ni uxiknan, jantu kamaqaninil miꞌukxpukꞌan, tacha ni valiꞌiy lapanakni yu tꞌuy ukxpuꞌ tamakay. Ni yuꞌuncha tejkan tataskꞌajay va tamamaqanixvay ixꞌukxpukꞌan para katalaqtsꞌil ni lapanakni ni va tataskꞌajay y katatoꞌoyal. Laqsaval klajunau vamun yuꞌ ixlhilhajatikꞌan katalhitsukuyaꞌ.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Ni uxintꞌi tejkan tꞌaskꞌaꞌay maqskꞌiniy ox kaꞌoqxpꞌuchꞌaꞌa y ox kalaꞌoxikꞌa.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Ex yu lapanakni jantu katakꞌatsanin incha tꞌaꞌun taskꞌajan, vamun kakꞌatsal mimPay Dios yu ancha tꞌaꞌalintan laqatamaqsaq. Ex chuncha mimPay Dios yu laqtsꞌinꞌojoy mas yu jantu tasuy, yucha kaxtaqniyan milhilhajati.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 ’Jantu maqskꞌiniy kꞌalalhavatꞌik maqaliti yu aniy lakamunukpaꞌ. Aniy va laqlvajiy ni tsapul y masꞌojoy, va talaqalhiꞌojoy. Aniy vachuꞌ yu alhavanaꞌ tanuy para kaꞌalhaul.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Mas apalay ox kꞌalalhavatꞌik ni maqaliti ni laktꞌiyan, ex ancha ni alhavanaꞌ jantucha lay katanutachal para kaꞌalhaul, y vachu yu tsapulin kun yu mamasay jantucha lay katatanutachal para katalaqalhil.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Taꞌan maꞌalinatꞌik mimaqalitkꞌan, va ancha pꞌastꞌakꞌatꞌik la mejalhanutikꞌan.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 ’Yu milaqchul va tacha taun xamaklku la milakatunaj; incha lajꞌox milaqchul, ex alin maklku para taꞌakchun milakatunaj.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Chavay incha milaqchul jantu lajꞌoxin kataval, ex tachun yu milakatunaj kaputsꞌisꞌoyaꞌ. Mas tunkujunta la milakatunaj pero lhiꞌakxajyachal putsꞌisniꞌ. Ex chuncha apalay sqoyaq lhiꞌakxajyachal ni putsꞌisniꞌ la milakatunaj.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 ’Jantu matichun lay oxi katapatsanil qayntaun jaꞌukxtin y vachuꞌ aqtauncha katapatsanil aqayntaun. Kaꞌachaniyaꞌ yu qayntaun y kaxkayyaꞌ yu aqayntaun. Va katꞌaꞌanaꞌ yu qayntaun y jantu kamakayaꞌ kuenta yu lhinajun yu aqayntaun. Vachu va chuncha jantu lay tꞌapꞌatsꞌaniy ni Dios incha tꞌoꞌoyay yu maqaliti.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 ’Xlhiyucha kitꞌin klajunau jantu katapastakꞌun la metsukuntikꞌan tisuncha kꞌaꞌuyapitik y kaꞌoqyapitikcha, vachu jantu katapastakꞌun la milakatunajkꞌan suncha kꞌaꞌulayapitik. ¿Jantu kꞌatsꞌayatꞌik ni metsukuntikꞌan apalay xtapal xajantu yu vayti? Vachu yu milakatunajkꞌan apalay xtapal xajantu yu laqchꞌiti.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Chavay kalaqtsꞌintꞌik yu tsꞌoꞌon yu taltꞌilhinijtꞌajun ni laka unin. Yuꞌuncha jantu tachꞌan y jantu taxqanan y jantu tamaꞌay ixlhiꞌutkꞌan laka pakꞌatsa. Yu mimPaykꞌan yu alintachal laktꞌiyan yucha jalaqxtaqniy ixvaytikꞌan. Yu uxiknankꞌan apalay ixtapal metsukuntikꞌan xajantu yu tsꞌoꞌon.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 ¿Taꞌayucha siya uxiknankꞌan lay apalay putanꞌay kꞌaꞌunaꞌ vamun por pastakꞌuy?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 ’Ex ni uxiknan ¿valiꞌiychacha ayaj tapastakꞌuyan ni milaqchꞌitkꞌan? Chavay kꞌalaqtsꞌintꞌik tacha taꞌajin ni xanti. Jantu tatapatsay, jantu tamakay isijuntikꞌan.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Pero kitꞌin klajunau ixlaqchꞌiti yu ay lhachimoꞌonuꞌ Salomón mas ayaj ox ixlakatayay, jantu kalaqchaꞌal tacha ixꞌoxixtu laqataun xanti.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Ni javan yu chavay alinta lakakꞌavin, lhiy kalaqxauyacha laka horno pero ni Dios ayaj kꞌus jamalaqchꞌiniy. Ex apalay ox katamalaqchꞌiniyan ni uxiknan mas va lakatsꞌuniy milhakapuꞌatkꞌan.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Chuncha jantu maqskꞌiniy katapastakꞌun, jantu kanauntꞌik: “¿Tisuncha kaꞌuyaucha? u ¿Tisuncha kaꞌotꞌaucha? u ¿Tisuncha kalhimalaqchꞌininaucha?”
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Yu valiꞌiy lapanakni, yuꞌuncha ayaj tapastakꞌuy yu aniy axtoqnuꞌ. Pero mimPaykꞌan yu vilchal laktꞌiyan, yucha kꞌatsay ni maqskꞌiniyatꞌik tachun ni anchanu axtoqnuꞌ.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Va kꞌalhipꞌuxkꞌauyapitik ni kalhachimoꞌonul Dios para kamakakal tachun yu lhinajun, ex kaꞌalinaꞌ tachun yu maqskꞌiniyatꞌik.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Xlhiyucha jantu aqtaun katapastakꞌun yu katapasayaꞌ lhiy. Taun taun julchan alin yu lhitaꞌay, oxicha vamun kapꞌastꞌaktꞌik yu chavaycha.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.