Mateus 6

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ’Tejkan tꞌoꞌoyayatꞌik Dios y kamakꞌatꞌik yu lajꞌox, jantu kamakꞌatꞌik la ixtalakavantikꞌan ni lapanakni para katalaqtsꞌin yu alati. Incha va chuncha makꞌayatꞌik ex yu mimPaykꞌan yu vilchal laktꞌiyan jantu tuꞌuchun lhilhajati kataxtaqniyan.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 Xlhiyucha tejkan aqtꞌayꞌuy yu kilpatanin jantu maqskꞌiniy tus va kꞌalaqpꞌutꞌeꞌeniꞌocha ni lapanakni. Ni lapanakni yu tꞌuy ukxpuꞌ tamakay, tejkan taꞌaqtayjuy kilpatanin, yuꞌuncha talhinajun kasunkal ni sqol laklhitamau u laqa chaqan taꞌan tataqxtoꞌa ni lapanakni para katakꞌatsal tachun ni lapanakni y para katatoꞌoyal. Pero laqsaval klajunau ni ixtoꞌoyakkꞌan vamun yuꞌ ixlhilhajatkꞌan katalaqaꞌiyaꞌ.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Chavay uxintꞌi tejkan jalaqꞌaqtꞌayꞌuy yu kilpatanin jantu maqskꞌiniy kakꞌatsal matichun mas yu ox milaqaj kaval.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 Tejkan aqtꞌayꞌuy matichun va saqcha kꞌaꞌuntꞌi. Yu mimPay yucha laqtsꞌiniyan yu makꞌay, yucha kaxtaqniyan milhilhajati.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 ’Chavay ni uxiknankꞌan tejkan skꞌinatꞌik Dios, jantu kꞌaꞌuntꞌik tacha ni lapanakni yu tꞌuy ukxpuꞌ tamakay. Yuꞌuncha ayaj tamaqamay kataskꞌil Dios laqa chaqan taꞌan tataqxtoꞌa ni lapanakni y vachu taꞌan la ixpiktunuxnan ni laklhitamau. Tanajun katalaqtsꞌil tachun ni lapanakni y katatoꞌoyal. Laqsaval klajunau vamun yuꞌ ixlhilhajatkꞌan.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Pero yu uxintꞌi tejkan skꞌin ni Dios kꞌatꞌanutꞌi la minkuarto ex kꞌamalakchꞌaucha ni mimatiꞌ ex kꞌatꞌapꞌayninincha mimPay Dios yu ancha tꞌaꞌalintan laqatamaqsaq. Ex yu mimPay Dios laqtsꞌiniyan yu makꞌay laqatamaqsaq, ex ni yucha kaxtaqniyan ni milhilhajati.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 ’Tejkan kꞌatꞌapꞌayninin Dios, jantu kꞌanau aqlhuvaj chivinti yu jantu ixtapal tacha tamakay yu valiꞌiy lapanakni. Yuꞌuncha talhilay tejkan ayaj lhuu tachiviniy va apalay ox makay kuenta ni Dios.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Ni uxiknan jantu kaꞌuntꞌik tacha yuꞌuncha. Yu mimPay Dioskꞌan tejkan jantukaꞌ skꞌinatꞌik, yucha kꞌatsaycha tisuncha maqltꞌaskꞌiniyatꞌik.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Yu uxiknankꞌan tejkan skꞌinatꞌik Dios maqskꞌiniy kꞌanauntꞌik inchine:
9 Portanto, orem assim:
10 Kꞌalhachꞌimoꞌon aniy,
10 Venha o teu
11 Lhilhiy kilaxtaqniu yu vayti yu kmaqskꞌiniyau.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Kilamalaqmixiniu ni laqtaqal yu klamakaniyau, vachu va chun tacha kijnan kmalaqmixiniyau ni lapanakni yu kintamakaniyan laqtaqal.
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Jantu kilalhilhaꞌau taꞌan kakmapastaknikau yu talaqalhin, va kilamalaqtaxtuu laqa talaqalhin.
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 ’Chavay incha ni uxiknankꞌan lamalaqmixiniyatꞌik ni lapanakni yu tamakaniyan laqtaqal, ex yu mimPay Dioskꞌan yu vilchal ni laktꞌiyan vachu katamalaqmixiniyan ni uxiknankꞌan.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Incha jantu kꞌamalaqmixiniyapitik ni lapanakni yu tamakaniyan laqtaqal, ex vachu yu mimPay Dioskꞌan jantu katamalaqmixiniyan mintalaqalhinkꞌan ni uxiknankꞌan.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 ’Tejkan tꞌaskꞌaꞌayatꞌik ni uxiknan, jantu kamaqaninil miꞌukxpukꞌan, tacha ni valiꞌiy lapanakni yu tꞌuy ukxpuꞌ tamakay. Ni yuꞌuncha tejkan tataskꞌajay va tamamaqanixvay ixꞌukxpukꞌan para katalaqtsꞌil ni lapanakni ni va tataskꞌajay y katatoꞌoyal. Laqsaval klajunau vamun yuꞌ ixlhilhajatikꞌan katalhitsukuyaꞌ.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Ni uxintꞌi tejkan tꞌaskꞌaꞌay maqskꞌiniy ox kaꞌoqxpꞌuchꞌaꞌa y ox kalaꞌoxikꞌa.
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 Ex yu lapanakni jantu katakꞌatsanin incha tꞌaꞌun taskꞌajan, vamun kakꞌatsal mimPay Dios yu ancha tꞌaꞌalintan laqatamaqsaq. Ex chuncha mimPay Dios yu laqtsꞌinꞌojoy mas yu jantu tasuy, yucha kaxtaqniyan milhilhajati.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 ’Jantu maqskꞌiniy kꞌalalhavatꞌik maqaliti yu aniy lakamunukpaꞌ. Aniy va laqlvajiy ni tsapul y masꞌojoy, va talaqalhiꞌojoy. Aniy vachuꞌ yu alhavanaꞌ tanuy para kaꞌalhaul.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Mas apalay ox kꞌalalhavatꞌik ni maqaliti ni laktꞌiyan, ex ancha ni alhavanaꞌ jantucha lay katanutachal para kaꞌalhaul, y vachu yu tsapulin kun yu mamasay jantucha lay katatanutachal para katalaqalhil.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Taꞌan maꞌalinatꞌik mimaqalitkꞌan, va ancha pꞌastꞌakꞌatꞌik la mejalhanutikꞌan.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 ’Yu milaqchul va tacha taun xamaklku la milakatunaj; incha lajꞌox milaqchul, ex alin maklku para taꞌakchun milakatunaj.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Chavay incha milaqchul jantu lajꞌoxin kataval, ex tachun yu milakatunaj kaputsꞌisꞌoyaꞌ. Mas tunkujunta la milakatunaj pero lhiꞌakxajyachal putsꞌisniꞌ. Ex chuncha apalay sqoyaq lhiꞌakxajyachal ni putsꞌisniꞌ la milakatunaj.
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 ’Jantu matichun lay oxi katapatsanil qayntaun jaꞌukxtin y vachuꞌ aqtauncha katapatsanil aqayntaun. Kaꞌachaniyaꞌ yu qayntaun y kaxkayyaꞌ yu aqayntaun. Va katꞌaꞌanaꞌ yu qayntaun y jantu kamakayaꞌ kuenta yu lhinajun yu aqayntaun. Vachu va chuncha jantu lay tꞌapꞌatsꞌaniy ni Dios incha tꞌoꞌoyay yu maqaliti.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 ’Xlhiyucha kitꞌin klajunau jantu katapastakꞌun la metsukuntikꞌan tisuncha kꞌaꞌuyapitik y kaꞌoqyapitikcha, vachu jantu katapastakꞌun la milakatunajkꞌan suncha kꞌaꞌulayapitik. ¿Jantu kꞌatsꞌayatꞌik ni metsukuntikꞌan apalay xtapal xajantu yu vayti? Vachu yu milakatunajkꞌan apalay xtapal xajantu yu laqchꞌiti.
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Chavay kalaqtsꞌintꞌik yu tsꞌoꞌon yu taltꞌilhinijtꞌajun ni laka unin. Yuꞌuncha jantu tachꞌan y jantu taxqanan y jantu tamaꞌay ixlhiꞌutkꞌan laka pakꞌatsa. Yu mimPaykꞌan yu alintachal laktꞌiyan yucha jalaqxtaqniy ixvaytikꞌan. Yu uxiknankꞌan apalay ixtapal metsukuntikꞌan xajantu yu tsꞌoꞌon.
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 ¿Taꞌayucha siya uxiknankꞌan lay apalay putanꞌay kꞌaꞌunaꞌ vamun por pastakꞌuy?
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 ’Ex ni uxiknan ¿valiꞌiychacha ayaj tapastakꞌuyan ni milaqchꞌitkꞌan? Chavay kꞌalaqtsꞌintꞌik tacha taꞌajin ni xanti. Jantu tatapatsay, jantu tamakay isijuntikꞌan.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Pero kitꞌin klajunau ixlaqchꞌiti yu ay lhachimoꞌonuꞌ Salomón mas ayaj ox ixlakatayay, jantu kalaqchaꞌal tacha ixꞌoxixtu laqataun xanti.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Ni javan yu chavay alinta lakakꞌavin, lhiy kalaqxauyacha laka horno pero ni Dios ayaj kꞌus jamalaqchꞌiniy. Ex apalay ox katamalaqchꞌiniyan ni uxiknan mas va lakatsꞌuniy milhakapuꞌatkꞌan.
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Chuncha jantu maqskꞌiniy katapastakꞌun, jantu kanauntꞌik: “¿Tisuncha kaꞌuyaucha? u ¿Tisuncha kaꞌotꞌaucha? u ¿Tisuncha kalhimalaqchꞌininaucha?”
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Yu valiꞌiy lapanakni, yuꞌuncha ayaj tapastakꞌuy yu aniy axtoqnuꞌ. Pero mimPaykꞌan yu vilchal laktꞌiyan, yucha kꞌatsay ni maqskꞌiniyatꞌik tachun ni anchanu axtoqnuꞌ.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Va kꞌalhipꞌuxkꞌauyapitik ni kalhachimoꞌonul Dios para kamakakal tachun yu lhinajun, ex kaꞌalinaꞌ tachun yu maqskꞌiniyatꞌik.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Xlhiyucha jantu aqtaun katapastakꞌun yu katapasayaꞌ lhiy. Taun taun julchan alin yu lhitaꞌay, oxicha vamun kapꞌastꞌaktꞌik yu chavaycha.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.