Mateus 3

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Va chuncha taval ni anchanu julchan ni Juan yu jamaqchajꞌavanaꞌ al laqputeꞌeniꞌ ixchivinti Dios lakakꞌavin xalakatꞌun Judea.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 Va ixnajun:
2 Dizia ele: Fazei penitência porque está próximo o Reino dos céus.
3 Ni Juan va yu lhichivinil ni Isaías yu maqancha ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios. Ni Isaías naul:
3 Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas {Is 40,3}.
4 Yu ixlaqchꞌiti ni Juan va jamakanti xachꞌauti ni camello, yu ixlhitampachꞌikan va jaxtaꞌan, yu ixvayti va silaqa kun xaxkan seraj yu alin lakakꞌavin.
4 João usava uma vestimenta de pêlos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Ni lapanakni yu machaqan xalakatꞌun Judea ali yu machaqan laka putaulan Jerusalén ali yu ixtavilanal ukstsꞌuniy xalaꞌaxkan Jordán, va ixtalaqminꞌojoy ni Juan.
5 Pessoas de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele.
6 Ixtalhitaulꞌojoycha ni ixtalaqalhinkꞌan, ex yu Juan va ixjamaꞌaqchajꞌavaycha xalaꞌaxkan Jordán.
6 Confessavam seus pecados e eram batizados por ele nas águas do Jordão.
7 Yu Juan tejkan jalaqtsꞌilcha ixtamincha aqchajꞌaunin pumalhuu fariseos kun saduceos, va jalakjunil:
7 Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura?
8 Kꞌamakꞌatꞌikcha yu lajꞌox para ex chuncha katasulcha ni mapꞌaxatꞌatꞌikcha mijatapastakꞌatkꞌan.
8 Dai, pois, frutos de verdadeira penitência.
9 Jantu lajꞌay kakꞌatsꞌantꞌik para kanauntꞌik meꞌemankꞌan: “Ni Abraham yucha kimpaykꞌan.” Kitꞌin klajunau yu Dios lay kalakmapaxal ni aniy chiyux para kataval sasꞌatꞌan Abraham.
9 Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão.
10 Chavaycha va tacha taun hacha yu va laycha kachaqxtal ni kꞌiu la ixtitakxiyati. Yu jantu makay yu lajꞌox, yucha kachaqxtakal, va kamapꞌukalcha ni laka jikmi.
10 O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Kitꞌin va kun xkan klamaꞌaqchajꞌavayau para katasul ni mapꞌaxatꞌatꞌikcha mijatapastakꞌatkꞌan. Astan kaminaꞌ aqayntaun yu apalay ay xajantu kitꞌin. Yu kitꞌin tus jantu kimpaxtoqniy kaklhaꞌanil ixvarachi. Yucha katapumaꞌaqchajꞌavayan kun ni Espíritu Santo ali jikmi.
11 Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
12 Yucha va tacha kalhitsukul la ixmakaꞌ ixpatankꞌalhan para kalaktankꞌalhal ni lapanakni tacha trigo. Yu lajꞌox kalakmaꞌayaꞌ la ixpakꞌatsa pero yu tacha pꞌoqxni kalaqxavayaꞌ laka jikmi yu jantu aqtaun kamixaꞌ.
12 Tem na mão a pá, limpará sua eira e recolherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, queimá-las-á num fogo inextinguível.
13 Ex va chuncha taval ni Jesús minchal xalakatꞌun Galilea. Va al xalaꞌaxkan Jordán taꞌan xamaꞌaqchajꞌavanan ni Juan para ancha ni Juan kamaꞌaqchajꞌaval ni Jesús.
13 Da Galiléia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele.
14 Ex chuncha yu Juan va jantu ixꞌuyujnajun, va junil ni Jesús:
14 João recusava-se: Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim!
15 Pero yu Jesús va junil:
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa. Então João cedeu.
16 Ex tejkan aqchajꞌaulcha ni Jesús va niman takukchoqol yu lakxkan. Yu laktꞌiyan va talaqltiꞌal y laqtsꞌil ixꞌEspíritu ni Dios ixtaꞌeltajuminta taꞌan ixyal ni yucha, ixtasuy tacha laqataun palumax.
16 Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus.
17 Ex chivinkal laktꞌiyan, va naunkal:
17 E do céu baixou uma voz: Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.