Mateus 27

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ex va chuncha tejkan tunkulcha, tachun yu xaꞌukxtinin ni kuras kun yu xalajꞌaynin lapanaki va tamachꞌantamilcha ni ixchivintikꞌan para katamaqnil ni Jesús.
1 Chegando a manhã, todos os príncipes dos sacerdotes e os anciãos do povo reuniram-se em conselho para entregar Jesus à morte.
2 Ex chuncha tachꞌilhaꞌalcha, va tamaqxtaqnilcha ni Pilato yu xagobernador romano.
2 Ligaram-no e o levaram ao governador Pilatos.
3 Ex va chuncha ni Judas tejkan kꞌatsal ni kamaqnikanaꞌ ni Jesús yu ixmaqxtaqta va mapaxal ixjatapastakꞌati. Laqmaqxtaqnichoqol yu treinta xatumin plata ni xaꞌukxtinin kuras kun yu xalajꞌaynin lapanakni.
3 Judas, o traidor, vendo-o então condenado, tomado de remorsos, foi devolver aos príncipes dos sacerdotes e aos anciãos as trinta moedas de prata,
4 Va lakjunil:
4 dizendo-lhes: Pequei, entregando o sangue de um justo. Responderam-lhe: Que nos importa? Isto é lá contigo!
5 Ex ni Judas laqtanqalhul ni tumin laka ay lakatajtan, taxtul va ankal ixpixtuchꞌikiltaka ixlaqꞌaman.
5 Ele jogou então no templo as moedas de prata, saiu e foi enforcar-se.
6 Yu xaꞌukxtinin kuras tasakchoqol ni tumin, va tanaul:
6 Os príncipes dos sacerdotes tomaram o dinheiro e disseram: Não é permitido lançá-lo no tesouro sagrado, porque se trata de preço de sangue.
7 Ex va tamachꞌantamil ixjatapastakꞌatkꞌan para kataꞌil aqxtaun tꞌun yu ixnavin qayntaun xamakanaꞌ aqchoqoxna, chuncha para ancha katamaknul lapanakni yu alakataun machaqan.
7 Depois de haverem deliberado, compraram com aquela soma o campo do Oleiro, para que ali se fizesse um cemitério de estrangeiros.
8 Xlhiyucha ni anchanu lakatꞌun vananaj tajuniy va Xatꞌun Jakꞌalnan.
8 Esta é a razão por que aquele terreno é chamado, ainda hoje, Campo de Sangue.
9 Va chuncha val tacha maqancha tsꞌoqlhi ni Jeremías yu ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios, yu najun inchine: “Tachꞌapal ni treinta xatumin plata, yu xatapal yu ixtamukꞌanita ni israelitas,
9 Assim se cumpriu a profecia do profeta Jeremias: Eles receberam trinta moedas de prata, preço daquele cujo valor foi estimado pelos filhos de Israel;
10 kun yucha taꞌinil ixtꞌun qayntaun xamakanaꞌ aqchoqoxna, chuncha tacha kilhijunil ni Jalhachimoꞌonuꞌ Dios.”
10 e deram-no pelo campo do Oleiro, como o Senhor me havia prescrito.
11 Ex chuncha va lhaꞌankal ni Jesús kun ni gobernador. Yucha va lhisakmil:
11 Jesus compareceu diante do governador, que o interrogou: És o rei dos judeus? Sim, respondeu-lhe Jesus.
12 Pero tejkan ixtatꞌajuncha tislajmanan ni Jesús yu xaꞌukxtinin ni kuras kun yu xalajꞌaynin ni lapanakni, ex ni yucha va valiꞌiy saq ixjunita.
12 Ele, porém, nada respondia às acusações dos príncipes dos sacerdotes e dos anciãos.
13 Xlhiyucha ni Pilato va lhisakmil:
13 Perguntou-lhe Pilatos: Não ouves todos os testemunhos que levantam contra ti?
14 Pero ni Jesús mas va laqataun chivinti jantu kaqaltayl. Ex tus taun lhilal ni gobernador.
14 Mas, para grande admiração do governador, não quis responder a nenhuma acusação.
15 Tejkan xakꞌatan Paxku ixjun, ex yu gobernador va si ixxꞌotꞌa qayntaun tachꞌin yu ixtalaksakꞌa ni lapanakni.
15 Era costume que o governador soltasse um preso a pedido do povo em cada festa de Páscoa.
16 Exnicha ixꞌalin qayntaun tachꞌin yu ayaj ixmispakan, va ixjunkan Barrabás.
16 Ora, havia naquela ocasião um prisioneiro famoso, chamado Barrabás.
17 Ex chuncha tejkan ixtaꞌaqxtoqnun ni lapanakni, ni Pilato va laklhisakmil, va naul:
17 Pilatos dirigiu-se ao povo reunido: Qual quereis que eu vos solte: Barrabás ou Jesus, que se chama Cristo?
18 Ni Pilato ixkꞌatsay va ixtamaqxtaqta ni Jesús por ixꞌakchaꞌatikꞌan.
18 {Ele sabia que tinham entregue Jesus por inveja.}
19 Tejkan vananaj ixvil la ixpulakchivin, ex yu ixanati va malaqachanil chivinti, va junil: “Jantu tuꞌuchun kꞌamakꞌanin ni anchanu lapanaki yu jantu kalhitsukul laqtaqal. Kutancha tsꞌis va taxtuj klhiꞌaqlaqavanal ni anchanu lapanaki.”
19 Enquanto estava sentado no tribunal, sua mulher lhe mandou dizer: Nada faças a esse justo. Fui hoje atormentada por um sonho que lhe diz respeito.
20 Pero yu xaꞌukxtinin kuras kun yu xalajꞌaynin ni lapanakni va taxaqalal ixtalhavaxtu lapanakni para kataskꞌinil kaxꞌoqkal ni Barrabás y para kamaqnikal ni Jesús.
20 Mas os príncipes dos sacerdotes e os anciãos persuadiram o povo que pedisse a libertação de Barrabás e fizesse morrer Jesus.
21 Ex chuncha yu gobernador va aaqtaun jalaklhisakmil ni lapanakni, va lakjunil:
21 O governador tomou então a palavra: Qual dos dois quereis que eu vos solte? Responderam: Barrabás!
22 Ex yu gobernador va laklhisakmichoqol, va naul:
22 Pilatos perguntou: Que farei então de Jesus, que é chamado o Cristo? Todos responderam: Seja crucificado!
23 Pero yu Pilato va lakjunchoqol, va naul:
23 O governador tornou a perguntar: Mas que mal fez ele? E gritavam ainda mais forte: Seja crucificado!
24 Ex laqtsꞌil ni Pilato ni jantucha lay tuꞌuchun makay. Yu lapanakni va apalaycha ixtalakchiviniy y ixtatꞌasay kun lhilukuj. Chuncha ni Pilato va malaqachanil ixꞌika xkan, va makchaꞌal la ixlakaꞌukxpukꞌan ni lapanakni y lakjunil:
24 Pilatos viu que nada adiantava, mas que, ao contrário, o tumulto crescia. Fez com que lhe trouxessem água, lavou as mãos diante do povo e disse: Sou inocente do sangue deste homem. Isto é lá convosco!
25 Chuncha tus tachun ni lapanakni va tanaul:
25 E todo o povo respondeu: Caia sobre nós o seu sangue e sobre nossos filhos!
26 Ex chuncha ni Pilato va oxamaktaun makaulcha ni Barrabás. Ex lhinaul ixmaqanaqka ni Jesús y maqxtaqlhi para kamakxtukmukꞌakal.
26 — ausente —
27 Ex chuncha yu ixtropas ni gobernador va talhaꞌal ni Jesús la ixchaqa ni gobernador. Ancha laqmaqxtoqkal yu alati tropas tus xvilhin tamalaqachoqoxnul.
27 Os soldados do governador conduziram Jesus para o pretório e rodearam-no com todo o pelotão.
28 Tamajꞌanil ixlaqchꞌiti y tamulanil aqxtaun laqchꞌiti yu xlapul.
28 Arrancaram-lhe as vestes e colocaram-lhe um manto escarlate.
29 Tamalakpatanul taun korona yu ixlhimakakanta jaltukun, y tamachꞌapal laqataun palik la ixlhimajkanaj. Ex taꞌaqtsoqoqtanil la ixlakaꞌukxpu, talaktuꞌul, va tajunil:
29 Depois, trançaram uma coroa de espinhos, meteram-lha na cabeça e puseram-lhe na mão uma vara. Dobrando os joelhos diante dele, diziam com escárnio: Salve, rei dos judeus!
30 Va talakapuchujval, ex kun ni anchanu palik yu ixlhaꞌanta, va talhilaqapanaqchoqol.
30 Cuspiam-lhe no rosto e, tomando da vara, davam-lhe golpes na cabeça.
31 Tejkan talaktuꞌuꞌolcha ex tamaxtunichoqol ni xlapul laqchꞌiti, tamulanichoqol yu ixlaqchꞌiti y talhaꞌalcha para kataxtukmukꞌal laka kurus.
31 Depois de escarnecerem dele, tiraram-lhe o manto e entregaram-lhe as vestes. Em seguida, levaram-no para o crucificar.
32 Tejkan ancha tataxtul, tapaxtoqlhi qayntaun joꞌati yu junkan Simón yu machaqaꞌ Cirene. Talhijunil laqatapꞌasta kalhaꞌal ixkurus ni Jesús.
32 Saindo, encontraram um homem de Cirene, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a cruz de Jesus.
33 Tachaꞌal lakataun aspajun yu ixjunkan Gólgota (va naunputun xajalukuti aqtsul).
33 Chegaram ao lugar chamado Gólgota, isto é, lugar do crânio.
34 Ancha tamaꞌotul ni Jesús xaxkan uvas yu skajtacha yu lhiyaukanta taun kꞌuchꞌu para jantu ayaj kaꞌukskꞌatsal. Pero tejkan kilkꞌatsal ni Jesús ex jantu kaꞌoqlhi.
34 Deram-lhe de beber vinho misturado com fel. Ele provou, mas se recusou a beber.
35 Tejkan tamakxtukmukꞌaꞌol laka kurus, ex aqtayl tamakay suerte para taꞌayucha katamakaunil ixlaqchꞌiti. Ex va chuncha taqayntsal tacha maqancha istsꞌoqta yu ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios, najun: “Talaqlvaqlhi kilaqchꞌiti y tamakanil suerte yu xakꞌulata.”
35 Depois de o haverem crucificado, dividiram suas vestes entre si, tirando a sorte. Cumpriu-se assim a profecia do profeta: Repartiram entre si minhas vestes e sobre meu manto lançaram a sorte {Sl 21,19}.
36 Ex chuncha ancha tataulalcha para katalhistaklhi.
36 Sentaram-se e montaram guarda.
37 Va tatsꞌoqmukꞌanil taun chivinti la ixꞌaqtsul ni ixkurus, va najun: “Aniy va Jesús, ixJalhachimoꞌonukꞌan ni israelitas”. Va yucha talhimaqnil.
37 Por cima de sua cabeça penduraram um escrito trazendo o motivo de sua crucificação: Este é Jesus, o rei dos judeus.
38 Ancha vachuꞌ laktꞌaxtukmukꞌakal kun Jesús pumatꞌuy alhavanan. Qayntaun la ixlhijakanaj y yu aqayntaun la ixlhimaqxu.
38 Ao mesmo tempo foram crucificados com ele dois ladrões, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 Yu ancha ixtatapasay va laqxtoqnuꞌ chivinti ixtajuniy, ixtamalaklay ixꞌaqtsulkꞌan,
39 Os que passavam o injuriavam, sacudiam a cabeça e diziam:
40 va ixtajuniy:
40 Tu, que destróis o templo e o reconstróis em três dias, salva-te a ti mesmo! Se és o Filho de Deus, desce da cruz!
41 Yu xaꞌukxtinin ni kuras ali yu xalajꞌaynin ni lapanakni ali yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas, vachu va chun talaktuꞌul ni Jesús, va tanaul:
41 Os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos também zombavam dele:
42 —Ixjamalaqtaxtuy yu alati pero jantu lay laqtaxtuy ixlaqꞌaman. Incha yucha va yu ay xajalhachimoꞌonuꞌ israelitas, ex kapatajul la ixkurus y kaklhakapuꞌaniyau ni yucha.
42 Ele salvou a outros e não pode salvar-se a si mesmo! Se é rei de Israel, desça agora da cruz e nós creremos nele!
43 Yucha lhakapuꞌan ni Dios. Chavay va Dios kamalaqtaxtul incha laqsaval achaniy. Yucha kintajuntan va Sasꞌatꞌa Dios junita.
43 Confiou em Deus, Deus o livre agora, se o ama, porque ele disse: Eu sou o Filho de Deus!
44 Yu pumatꞌuy alhavanan yu ancha ixlaktꞌaxtukmukꞌakanta vachu chun laqxtoqnuꞌ chivinti tajunil ni Jesús.
44 E os ladrões, crucificados com ele, também o ultrajavam.
45 Ex atunkuj va aqtaynil putsꞌisa, y taylhaꞌal tus laꞌatꞌutu putoqoxata ixputsꞌista.
45 Desde a hora sexta até a nona, cobriu-se toda a terra de trevas.
46 Ex chuncha anchanu hora va pꞌaysni tꞌasal ni Jesús, va naul:
46 Próximo da hora nona, Jesus exclamou em voz forte: Eli, Eli, lammá sabactáni? - o que quer dizer: Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?
47 Yu ancha ixtayanal taqasmaklhi, va tanaul:
47 A estas palavras, alguns dos que lá estavam diziam: Ele chama por Elias.
48 Ex yu qayntaun va takyauꞌal iniꞌ laqataun sponja. Va matajul laka xaxkan uva yu skajtacha, ex akatachꞌimukꞌal laka maqataun kꞌiu ex va malakanunil para kaꞌoqlhi ni Jesús.
48 Imediatamente um deles tomou uma esponja, embebeu-a em vinagre e apresentou-lha na ponta de uma vara para que bebesse.
49 Pero lati tanaul:
49 Os outros diziam: Deixa! Vejamos se Elias virá socorrê-lo.
50 Taval aaqtaun tꞌasachoqol ni Jesús, ex va nilcha.
50 Jesus de novo lançou um grande brado, e entregou a alma.
51 Ex chuncha va taꞌexpakltꞌiyul yu xaꞌay kortina ni ay lakatajtan, va taꞌexminchal xꞌakpuꞌ tus xtuntaun. Vachu xkapꞌiknil ni lakatꞌun y tatampacheꞌeꞌol yu ay chiyux.
51 E eis que o véu do templo se rasgou em duas partes de alto a baixo, a terra tremeu, fenderam-se as rochas.
52 Vachu lati yu putaknun va talaqltiꞌaꞌol y pumalhuvaj ixlapanakni Dios va takujchoqol la ixlhininkꞌan.
52 Os sepulcros se abriram e os corpos de muitos justos ressuscitaram.
53 Astan tejkan takujchoqol ni Jesús la ixlhinin, ex ni yuꞌuncha tataxtul la ixputaknunkꞌan y tatanul laka ay putaulan Jerusalén yu ixnavin Dios y pumalhuu talaqtsꞌil.
53 Saindo de suas sepulturas, entraram na Cidade Santa depois da ressurreição de Jesus e apareceram a muitas pessoas.
54 Yu kapitan kun yu ixtropas yu ixtalhistakta ni Jesús va talaqtsꞌil y taꞌukskꞌatsal ni xkapꞌikniti y talaqtsꞌil tachun yu ixtꞌajun tapasanaꞌ. Ex tus ayaj tatalhanal, va tanaul:
54 O centurião e seus homens que montavam guarda a Jesus, diante do estremecimento da terra e de tudo o que se passava, disseram entre si, possuídos de grande temor: Verdadeiramente, este homem era Filho de Deus!
55 Ancha vachu ixtayanal lhuvaj xanatin, va paqmaqati ixtatꞌajun laqtsꞌinin ni Jesús. Yuꞌuncha ixtatixkaulhimintachal tus Galilea y va ixtaꞌaqtayjulhiminta.
55 Havia ali também algumas mulheres que de longe olhavam; tinham seguido Jesus desde a Galiléia para o servir.
56 Lati ni yuꞌuncha va yu María Magdalena ali María yu ixnatikꞌan ni Santiago kun José, ali ixnatikꞌan yu istsꞌalan Zebedeo.
56 Entre elas se achavam Maria Madalena e Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Va chuncha ixtꞌajuncha putsꞌisniꞌ tejkan chaꞌal qayntaun maqaliꞌ yu ixjunkan José yu xamachaqaꞌ Arimatea ixjunita. Yucha vachuꞌ ixtꞌaltanaꞌ ni Jesús ixjunita.
57 À tardinha, um homem rico de Arimatéia, chamado José, que era também discípulo de Jesus,
58 Ni José va laqꞌal ni Pilato y va skꞌinil ixlakatunaj ni Jesús. Chuncha yu Pilato lhinaul kaxtaqnikal.
58 foi procurar Pilatos e pediu-lhe o corpo de Jesus. Pilatos cedeu-o.
59 Ex ni José va pꞌuxlhi ixlakatunaj ni Jesús y pamilil kun aqxtaun kꞌus laqchꞌiti.
59 José tomou o corpo, envolveu-o num lençol branco
60 Kiimaꞌanil ixlakatunaj taꞌan sastꞌi ixpukutunuta taun talpa yu yucha ixnavin. Malakchaunilcha xakiltalakxtuti kun aqxtaun ay chiyux. Taval anchoqolcha.
60 e o depositou num sepulcro novo, que tinha mandado talhar para si na rocha. Depois rolou uma grande pedra à entrada do sepulcro e foi-se embora.
61 Pero yu María Magdalena kun yu aqayntaun María va ancha ukstsꞌuniy ixtavilanal taꞌan maꞌakal ixlakatunaj ni Jesús.
61 Maria Madalena e a outra Maria ficaram lá, sentadas defronte do túmulo.
62 Ex va chuncha ataun julchan val, va xajulchan jastaknati. Ex yu xaꞌukxtinin ni kuras ali yu fariseos va talaqꞌal ni Pilato.
62 No dia seguinte - isto é, o dia seguinte ao da Preparação -, os príncipes dos sacerdotes e os fariseus dirigiram-se todos juntos à casa de Pilatos.
63 Va tajunil:
63 E disseram-lhe: Senhor, nós nos lembramos de que aquele impostor disse, enquanto vivia: Depois de três dias ressuscitarei.
64 Xlhiyucha, klaskꞌiniyau kamalaꞌachꞌan ixlhistakka taꞌan maꞌakanta ixlakatunaj tus laꞌatꞌutunuꞌ julchan. Incha jantu, ex lay kataꞌal alhaumaxtunun ixlakatunaj yu ixtꞌaltanan. Ex astan katajunil ni lapanakni ni va kujchoqotacha la ixlhinin. Incha va chuncha kaval, ex va apalaycha ay kaval ni anchanuꞌ jalaklkanti xajantu yu pꞌunaj.
64 Ordena, pois, que seu sepulcro seja guardado até o terceiro dia. Os seus discípulos poderiam vir roubar o corpo e dizer ao povo: Ressuscitou dos mortos. E esta última impostura seria pior que a primeira.
65 Ex lakjunil ni Pilato:
65 Respondeu Pilatos: Tendes uma guarda. Ide e guardai-o como o entendeis.
66 Ex taꞌalcha, ox tamakal kuenta taꞌan ixmaꞌakanta ixlakatunaj, va tamukꞌanil taun sello ni chiyux yu ixpumalakchaukanta. Ancha tamakaulalcha ni tropas para katalhistaknal.
66 Foram, pois, e asseguraram o sepulcro, selando a pedra e colocando guardas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.