Mateus 27
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NTLH
1 Ex va chuncha tejkan tunkulcha, tachun yu xaꞌukxtinin ni kuras kun yu xalajꞌaynin lapanaki va tamachꞌantamilcha ni ixchivintikꞌan para katamaqnil ni Jesús.
1 Assim que amanheceu, todos os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus fizeram os seus planos para conseguir que Jesus fosse morto.
2 Ex chuncha tachꞌilhaꞌalcha, va tamaqxtaqnilcha ni Pilato yu xagobernador romano.
2 Eles o amarraram, levaram e entregaram ao governador Pilatos.
3 Ex va chuncha ni Judas tejkan kꞌatsal ni kamaqnikanaꞌ ni Jesús yu ixmaqxtaqta va mapaxal ixjatapastakꞌati. Laqmaqxtaqnichoqol yu treinta xatumin plata ni xaꞌukxtinin kuras kun yu xalajꞌaynin lapanakni.
3 Quando Judas, o traidor, viu que Jesus havia sido condenado, sentiu remorso e foi devolver as trinta moedas de prata aos chefes dos sacerdotes e aos líderes judeus,
4 Va lakjunil:
4 dizendo: — Eu pequei, entregando à morte um homem inocente. Eles responderam: — O que é que nós temos com isso? O problema é seu.
5 Ex ni Judas laqtanqalhul ni tumin laka ay lakatajtan, taxtul va ankal ixpixtuchꞌikiltaka ixlaqꞌaman.
5 Então Judas jogou o dinheiro para dentro do Templo e saiu. Depois foi e se enforcou.
6 Yu xaꞌukxtinin kuras tasakchoqol ni tumin, va tanaul:
6 Os chefes dos sacerdotes pegaram o dinheiro e disseram: — Isto é dinheiro sujo de sangue, e é contra a nossa
7 Ex va tamachꞌantamil ixjatapastakꞌatkꞌan para kataꞌil aqxtaun tꞌun yu ixnavin qayntaun xamakanaꞌ aqchoqoxna, chuncha para ancha katamaknul lapanakni yu alakataun machaqan.
7 Depois de conversarem sobre o assunto, resolveram usar o dinheiro para comprar o “Campo do Oleiro”, a fim de que servisse como cemitério para os não judeus.
8 Xlhiyucha ni anchanu lakatꞌun vananaj tajuniy va Xatꞌun Jakꞌalnan.
8 Por isso aquele campo é chamado até hoje de “Campo de Sangue”.
9 Va chuncha val tacha maqancha tsꞌoqlhi ni Jeremías yu ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios, yu najun inchine: “Tachꞌapal ni treinta xatumin plata, yu xatapal yu ixtamukꞌanita ni israelitas,
9 Assim aconteceu o que o profeta Jeremias tinha dito: “Eles pegaram as trinta moedas de prata, o preço que o povo de Israel tinha concordado em pagar por ele,
10 kun yucha taꞌinil ixtꞌun qayntaun xamakanaꞌ aqchoqoxna, chuncha tacha kilhijunil ni Jalhachimoꞌonuꞌ Dios.”
10 e as usaram para comprar o campo do oleiro, como o Senhor me havia mandado fazer.”
11 Ex chuncha va lhaꞌankal ni Jesús kun ni gobernador. Yucha va lhisakmil:
11 Jesus estava em pé diante do Governador, e este o interrogou, dizendo: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
12 Pero tejkan ixtatꞌajuncha tislajmanan ni Jesús yu xaꞌukxtinin ni kuras kun yu xalajꞌaynin ni lapanakni, ex ni yucha va valiꞌiy saq ixjunita.
12 Mas, quando foi acusado pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes judeus, Jesus não respondeu nada.
13 Xlhiyucha ni Pilato va lhisakmil:
13 Então Pilatos disse: — Você não está ouvindo as acusações que estão fazendo contra você?
14 Pero ni Jesús mas va laqataun chivinti jantu kaqaltayl. Ex tus taun lhilal ni gobernador.
14 Porém Jesus não disse nada, e o Governador ficou muito admirado com isso.
15 Tejkan xakꞌatan Paxku ixjun, ex yu gobernador va si ixxꞌotꞌa qayntaun tachꞌin yu ixtalaksakꞌa ni lapanakni.
15 Em toda Festa da Páscoa , Pilatos costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
16 Exnicha ixꞌalin qayntaun tachꞌin yu ayaj ixmispakan, va ixjunkan Barrabás.
16 Naquela ocasião estava preso um homem muito conhecido, chamado Jesus Barrabás.
17 Ex chuncha tejkan ixtaꞌaqxtoqnun ni lapanakni, ni Pilato va laklhisakmil, va naul:
17 Então, quando a multidão se reuniu, Pilatos perguntou: — Quem é que vocês querem que eu solte: Jesus Barrabás ou este Jesus, que é chamado de
18 Ni Pilato ixkꞌatsay va ixtamaqxtaqta ni Jesús por ixꞌakchaꞌatikꞌan.
18 Pilatos sabia muito bem que os líderes judeus haviam entregado Jesus porque tinham inveja dele.
19 Tejkan vananaj ixvil la ixpulakchivin, ex yu ixanati va malaqachanil chivinti, va junil: “Jantu tuꞌuchun kꞌamakꞌanin ni anchanu lapanaki yu jantu kalhitsukul laqtaqal. Kutancha tsꞌis va taxtuj klhiꞌaqlaqavanal ni anchanu lapanaki.”
19 Enquanto Pilatos estava sentado no tribunal, a sua esposa lhe mandou o seguinte recado: — Não tenha nada a ver com esse homem inocente porque esta noite, num sonho, eu sofri muito por causa dele.
20 Pero yu xaꞌukxtinin kuras kun yu xalajꞌaynin ni lapanakni va taxaqalal ixtalhavaxtu lapanakni para kataskꞌinil kaxꞌoqkal ni Barrabás y para kamaqnikal ni Jesús.
20 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus convenceram a multidão a pedir ao governador Pilatos que soltasse Barrabás e condenasse Jesus à morte.
21 Ex chuncha yu gobernador va aaqtaun jalaklhisakmil ni lapanakni, va lakjunil:
21 Então o Governador perguntou: — Qual dos dois vocês querem que eu solte? — Barrabás! — responderam eles.
22 Ex yu gobernador va laklhisakmichoqol, va naul:
22 Pilatos perguntou: — Que farei então com Jesus, que é chamado de Messias? — Crucifica! — responderam todos.
23 Pero yu Pilato va lakjunchoqol, va naul:
23 Ele perguntou: — Que crime ele cometeu? Aí começaram a gritar bem alto: — Crucifica!
24 Ex laqtsꞌil ni Pilato ni jantucha lay tuꞌuchun makay. Yu lapanakni va apalaycha ixtalakchiviniy y ixtatꞌasay kun lhilukuj. Chuncha ni Pilato va malaqachanil ixꞌika xkan, va makchaꞌal la ixlakaꞌukxpukꞌan ni lapanakni y lakjunil:
24 Então Pilatos viu que não conseguia nada e que o povo estava começando a se revoltar. Aí mandou trazer água, lavou as mãos diante da multidão e disse: — Eu não sou responsável pela morte deste homem. Isso é com vocês.
25 Chuncha tus tachun ni lapanakni va tanaul:
25 E toda a multidão respondeu: — Que o castigo por esta morte caia sobre nós e sobre os nossos filhos!
26 Ex chuncha ni Pilato va oxamaktaun makaulcha ni Barrabás. Ex lhinaul ixmaqanaqka ni Jesús y maqxtaqlhi para kamakxtukmukꞌakal.
26 Então Pilatos soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
27 Ex chuncha yu ixtropas ni gobernador va talhaꞌal ni Jesús la ixchaqa ni gobernador. Ancha laqmaqxtoqkal yu alati tropas tus xvilhin tamalaqachoqoxnul.
27 Depois os soldados de Pilatos levaram Jesus para o Palácio do Governador e reuniram toda a tropa em volta dele.
28 Tamajꞌanil ixlaqchꞌiti y tamulanil aqxtaun laqchꞌiti yu xlapul.
28 Tiraram a roupa de Jesus e o vestiram com uma capa vermelha.
29 Tamalakpatanul taun korona yu ixlhimakakanta jaltukun, y tamachꞌapal laqataun palik la ixlhimajkanaj. Ex taꞌaqtsoqoqtanil la ixlakaꞌukxpu, talaktuꞌul, va tajunil:
29 Fizeram uma coroa de ramos cheios de espinhos, e a puseram na sua cabeça, e colocaram um bastão na sua mão direita. Aí começaram a se ajoelhar diante dele e a caçoar, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
30 Va talakapuchujval, ex kun ni anchanu palik yu ixlhaꞌanta, va talhilaqapanaqchoqol.
30 Cuspiam nele, pegavam o bastão e batiam na sua cabeça.
31 Tejkan talaktuꞌuꞌolcha ex tamaxtunichoqol ni xlapul laqchꞌiti, tamulanichoqol yu ixlaqchꞌiti y talhaꞌalcha para kataxtukmukꞌal laka kurus.
31 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para o crucificarem.
32 Tejkan ancha tataxtul, tapaxtoqlhi qayntaun joꞌati yu junkan Simón yu machaqaꞌ Cirene. Talhijunil laqatapꞌasta kalhaꞌal ixkurus ni Jesús.
32 Quando estavam saindo, os soldados encontraram um homem chamado Simão, da cidade de Cirene, e o obrigaram a carregar a cruz de Jesus.
33 Tachaꞌal lakataun aspajun yu ixjunkan Gólgota (va naunputun xajalukuti aqtsul).
33 Eles chegaram a um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
34 Ancha tamaꞌotul ni Jesús xaxkan uvas yu skajtacha yu lhiyaukanta taun kꞌuchꞌu para jantu ayaj kaꞌukskꞌatsal. Pero tejkan kilkꞌatsal ni Jesús ex jantu kaꞌoqlhi.
34 Ali deram vinho misturado com fel para Jesus beber. Mas, depois que o provou, ele não quis beber.
35 Tejkan tamakxtukmukꞌaꞌol laka kurus, ex aqtayl tamakay suerte para taꞌayucha katamakaunil ixlaqchꞌiti. Ex va chuncha taqayntsal tacha maqancha istsꞌoqta yu ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios, najun: “Talaqlvaqlhi kilaqchꞌiti y tamakanil suerte yu xakꞌulata.”
35 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
36 Ex chuncha ancha tataulalcha para katalhistaklhi.
36 Depois disso sentaram ali e ficaram guardando Jesus.
37 Va tatsꞌoqmukꞌanil taun chivinti la ixꞌaqtsul ni ixkurus, va najun: “Aniy va Jesús, ixJalhachimoꞌonukꞌan ni israelitas”. Va yucha talhimaqnil.
37 Puseram acima da sua cabeça uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “Este é Jesus, o Rei dos Judeus.”
38 Ancha vachuꞌ laktꞌaxtukmukꞌakal kun Jesús pumatꞌuy alhavanan. Qayntaun la ixlhijakanaj y yu aqayntaun la ixlhimaqxu.
38 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
39 Yu ancha ixtatapasay va laqxtoqnuꞌ chivinti ixtajuniy, ixtamalaklay ixꞌaqtsulkꞌan,
39 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam,
40 va ixtajuniy:
40 dizendo assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias! Se você é mesmo o Filho de Deus, desça da cruz e salve-se a si mesmo!
41 Yu xaꞌukxtinin ni kuras ali yu xalajꞌaynin ni lapanakni ali yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas, vachu va chun talaktuꞌul ni Jesús, va tanaul:
41 Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes judeus também caçoavam dele, dizendo:
42 —Ixjamalaqtaxtuy yu alati pero jantu lay laqtaxtuy ixlaqꞌaman. Incha yucha va yu ay xajalhachimoꞌonuꞌ israelitas, ex kapatajul la ixkurus y kaklhakapuꞌaniyau ni yucha.
42 — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo! Ele é o Rei de Israel, não é? Se descer agora mesmo da cruz, nós creremos nele!
43 Yucha lhakapuꞌan ni Dios. Chavay va Dios kamalaqtaxtul incha laqsaval achaniy. Yucha kintajuntan va Sasꞌatꞌa Dios junita.
43 Ele confiou em Deus e disse que era Filho de Deus. Vamos ver se Deus quer salvá-lo agora!
44 Yu pumatꞌuy alhavanan yu ancha ixlaktꞌaxtukmukꞌakanta vachu chun laqxtoqnuꞌ chivinti tajunil ni Jesús.
44 E até os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
45 Ex atunkuj va aqtaynil putsꞌisa, y taylhaꞌal tus laꞌatꞌutu putoqoxata ixputsꞌista.
45 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
46 Ex chuncha anchanu hora va pꞌaysni tꞌasal ni Jesús, va naul:
46 Às três horas da tarde, Jesus gritou bem alto:
47 Yu ancha ixtayanal taqasmaklhi, va tanaul:
47 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Ele está chamando Elias.
48 Ex yu qayntaun va takyauꞌal iniꞌ laqataun sponja. Va matajul laka xaxkan uva yu skajtacha, ex akatachꞌimukꞌal laka maqataun kꞌiu ex va malakanunil para kaꞌoqlhi ni Jesús.
48 Uma dessas pessoas correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão e deu para Jesus beber.
49 Pero lati tanaul:
49 Mas outros disseram: — Espere. Vamos ver se Elias vem salvá-lo!
50 Taval aaqtaun tꞌasachoqol ni Jesús, ex va nilcha.
50 Aí Jesus deu outro grito forte e morreu.
51 Ex chuncha va taꞌexpakltꞌiyul yu xaꞌay kortina ni ay lakatajtan, va taꞌexminchal xꞌakpuꞌ tus xtuntaun. Vachu xkapꞌiknil ni lakatꞌun y tatampacheꞌeꞌol yu ay chiyux.
51 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo. A terra tremeu, e as rochas se partiram.
52 Vachu lati yu putaknun va talaqltiꞌaꞌol y pumalhuvaj ixlapanakni Dios va takujchoqol la ixlhininkꞌan.
52 Os túmulos se abriram, e muitas pessoas do povo de Deus que haviam morrido foram ressuscitadas
53 Astan tejkan takujchoqol ni Jesús la ixlhinin, ex ni yuꞌuncha tataxtul la ixputaknunkꞌan y tatanul laka ay putaulan Jerusalén yu ixnavin Dios y pumalhuu talaqtsꞌil.
53 e saíram dos túmulos. E, depois da ressurreição de Jesus, entraram em Jerusalém, a Cidade Santa, onde muitos viram essas pessoas.
54 Yu kapitan kun yu ixtropas yu ixtalhistakta ni Jesús va talaqtsꞌil y taꞌukskꞌatsal ni xkapꞌikniti y talaqtsꞌil tachun yu ixtꞌajun tapasanaꞌ. Ex tus ayaj tatalhanal, va tanaul:
54 O oficial do exército romano e os seus soldados, que estavam guardando Jesus, viram o terremoto e tudo o que aconteceu. Então ficaram com muito medo e disseram: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
55 Ancha vachu ixtayanal lhuvaj xanatin, va paqmaqati ixtatꞌajun laqtsꞌinin ni Jesús. Yuꞌuncha ixtatixkaulhimintachal tus Galilea y va ixtaꞌaqtayjulhiminta.
55 Algumas mulheres estavam ali, olhando de longe. Eram as que tinham acompanhado Jesus desde a Galileia e o haviam ajudado.
56 Lati ni yuꞌuncha va yu María Magdalena ali María yu ixnatikꞌan ni Santiago kun José, ali ixnatikꞌan yu istsꞌalan Zebedeo.
56 Entre elas estavam Maria Madalena; Maria, a mãe de Tiago e de José; e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Va chuncha ixtꞌajuncha putsꞌisniꞌ tejkan chaꞌal qayntaun maqaliꞌ yu ixjunkan José yu xamachaqaꞌ Arimatea ixjunita. Yucha vachuꞌ ixtꞌaltanaꞌ ni Jesús ixjunita.
57 Já era quase noite quando chegou da cidade de Arimateia um homem rico chamado José. Ele também era seguidor de Jesus.
58 Ni José va laqꞌal ni Pilato y va skꞌinil ixlakatunaj ni Jesús. Chuncha yu Pilato lhinaul kaxtaqnikal.
58 José foi e pediu a Pilatos o corpo de Jesus. E Pilatos mandou que o entregassem a ele.
59 Ex ni José va pꞌuxlhi ixlakatunaj ni Jesús y pamilil kun aqxtaun kꞌus laqchꞌiti.
59 Então José pegou o corpo, enrolou num lençol novo de linho
60 Kiimaꞌanil ixlakatunaj taꞌan sastꞌi ixpukutunuta taun talpa yu yucha ixnavin. Malakchaunilcha xakiltalakxtuti kun aqxtaun ay chiyux. Taval anchoqolcha.
60 e o colocou no seu próprio túmulo, que há pouco tempo havia sido cavado na rocha. Depois rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo e foi embora.
61 Pero yu María Magdalena kun yu aqayntaun María va ancha ukstsꞌuniy ixtavilanal taꞌan maꞌakal ixlakatunaj ni Jesús.
61 Maria Madalena e a outra Maria estavam ali, sentadas em frente do túmulo.
62 Ex va chuncha ataun julchan val, va xajulchan jastaknati. Ex yu xaꞌukxtinin ni kuras ali yu fariseos va talaqꞌal ni Pilato.
62 No dia seguinte, isto é, o dia depois da sexta-feira, os chefes dos sacerdotes e os fariseus se reuniram com Pilatos
63 Va tajunil:
63 e disseram: — Governador, nós lembramos que, quando ainda estava vivo, aquele mentiroso disse: “Depois de três dias eu serei ressuscitado.”
64 Xlhiyucha, klaskꞌiniyau kamalaꞌachꞌan ixlhistakka taꞌan maꞌakanta ixlakatunaj tus laꞌatꞌutunuꞌ julchan. Incha jantu, ex lay kataꞌal alhaumaxtunun ixlakatunaj yu ixtꞌaltanan. Ex astan katajunil ni lapanakni ni va kujchoqotacha la ixlhinin. Incha va chuncha kaval, ex va apalaycha ay kaval ni anchanuꞌ jalaklkanti xajantu yu pꞌunaj.
64 Portanto, mande vigiar bem o túmulo até o terceiro dia, para os discípulos dele não poderem roubar o corpo e depois dizerem ao povo que ele foi ressuscitado. Pois esta última mentira seria pior do que a primeira.
65 Ex lakjunil ni Pilato:
65 Então Pilatos disse: — Levem estes soldados com vocês e guardem o túmulo o melhor que puderem.
66 Ex taꞌalcha, ox tamakal kuenta taꞌan ixmaꞌakanta ixlakatunaj, va tamukꞌanil taun sello ni chiyux yu ixpumalakchaukanta. Ancha tamakaulalcha ni tropas para katalhistaknal.
66 Eles foram, puseram um selo de segurança na pedra e deixaram os soldados ali, guardando o túmulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.