Mateus 25

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ’Va inchine junita yu xalhachimoꞌon ni laktꞌiyan. Taun julchan pumakau jatsiꞌin taꞌalcha pakxanꞌinin qayntaun tsꞌal yu kalakxtuklayaꞌ. Va talhaꞌalcha ixmaklkukꞌan yu pumaqtajiy aceite.
1 Então o reino do céu será semelhante a dez virgens que, tomando os seus lampiões, saíram ao encontro do noivo.
2 Pumakis ni anchanu jatsiꞌin va listujcha ixtajunita, y yu ataun pumakis va jantu listuj kataval.
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco eram insensatas.
3 Ex chuncha yu anchanu yu jantu listuj kataval va talhaꞌal vamun ixmaklkukꞌan, jantu katalhaꞌal alati aceite.
3 As que eram insensatas, tomando os seus lampiões, não levaram azeite consigo.
4 Chavay yu laklistus yuꞌuncha va tumpajcha talhaꞌal alati aceite para katamaꞌaqtsamachoqol ixmaklkukꞌan tejkan kamiꞌol.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com os seus lampiões.
5 ’Chuncha ni tsꞌal yu kalakxtuklayaꞌ va jantu niman kachinchal, ex taval va tus tachun taltataꞌol.
5 E, tardando o noivo, todas elas cochilaram, e dormiram.
6 Ex tejkan pakltaun tsꞌis val, va qasmakkal taun tꞌasati, va naul: “¡Mintacha ni tsꞌal yu kalakxtuklayaꞌ! ¡Kꞌatꞌaxtꞌutꞌikcha laqaꞌinin!”
6 E à meia-noite houve um grito: Eis que o noivo vem; saí-lhe ao encontro.
7 Ex taꞌostaulꞌol tus tachun ni anchanu pumakau jatsiꞌin, ex taꞌaqtaynil talaqlaꞌoxiy ixmaklkukꞌan.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam os seus lampiões.
8 Ex chuncha yu pumakis jatsiꞌin yu jantu listujcha kataval, va tajunil yu alati: “Kilaxtaqniu lakatsꞌuniy miꞌaceitekꞌan ni kimaklkukꞌan va laycha katamixlhi.”
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque os nossos lampiões estão se apagando.
9 Ex yu anchanu yu laklistujcha va tanaul: “Jantu kalayaꞌ, va jantucha kintalaqchaanan kintachunkꞌan. Apalay ox kꞌapꞌintꞌikcha inin taꞌan stꞌakan.”
9 Mas as prudentes responderam, dizendo: Não, para que não falte a nós e a vós; mas ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 Pero tejkan taꞌalcha inin ni aceite yu anchanu jatsiꞌin yu jantu laklistus kataval, exnicha chinchal yu tsꞌal yu kalakxtuklayaꞌ. Chuncha yu pumakis jatsiꞌin yu laklistus tatꞌatanuchalcha ni yucha laqa chaqa taꞌan kaꞌalinaꞌ lakxtuklati. Ex talakchaulcha ni puerta.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e a porta foi fechada.
11 Ex taval tachinchoqochalcha yu alati jatsiꞌin, va tanajun: “¡Jalhachimoꞌonu, Jalhachimoꞌonu! ¡Kilamalaqltiꞌaniu!”
11 Depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre para nós.
12 Ex yu tsꞌal yu kalakxtuklayaꞌ va lakjunil: “Vas klajunau, jantu klamispayau.”
12 Mas ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo, eu não vos conheço.
13 Ex ni Jesús va naul:
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir.
14 ’Chavay yu xalhachimoꞌon ni laktꞌiyan va tacha qayntaun joꞌati yu ixꞌuxaꞌan maqati tus yu alakataun lakamunukpaꞌ. Pꞌunaj jalaktꞌasaꞌil ixꞌoqxtamatin y jalakmakaunil talhistakꞌati ixtumin.
14 Porque o reino do céu é como um homem que, ao viajar para uma terra distante, chamou os seus próprios servos, e entregou-lhes os seus bens.
15 ’Chavay yu qayntaun va xtaqnil laqakis mil, yu aqayntaun va xtaqnil tꞌuy mil, y yu aqayntaun va xtaqnil taun mil. Ex chuncha laqxtaqnil por qayntamin va tacha ixtalhitꞌajun ixjatalanitkꞌan. Ex ni yucha taxtulcha, va alcha.
15 E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um; a cada homem segundo as suas habilidades; em seguida, foi viajar.
16 Chavay yu laqaꞌil ni laqakis mil, yucha mapatsal ni tumin y lhajanichoqol ataun laqakis mil.
16 Então o que recebera cinco talentos foi e negociou com eles, e fez outros cinco talentos.
17 Yu laqaꞌil tꞌuy mil, vachu chun makal y va lhajanichoqol ataun tꞌuy mil.
17 E da mesma forma, o que recebera dois, ele também ganhou outros dois.
18 Pero yu oqxtamati yu laqaꞌil taun mil, yucha va pukutul ni lakatꞌun y va maqsaqnil ni ixtumin ixꞌukxtin.
18 Mas o que recebera um, foi e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 ’Tejkan maqancha val ex ni jaꞌukxtin va jalaqminchoqolcha ixꞌoqxtamatin. Va aqtayl puteꞌeniꞌ ixkuentajkꞌan.
19 Depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 Pꞌunaj chil yu laqaꞌil laqakis mil, va naul: “Kiꞌukxtin, ni uxintꞌi kꞌixtꞌaqnin laqakis mil y chavay aniy alinchoqota alaqakis mil yu klhajanil.”
20 Então, chegando o que recebera cinco talentos, trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, tu me entregaste cinco talentos; eis aqui cinco talentos a mais que eu ganhei.
21 Ex yu xaꞌukxtin va junil: “¡Ayaj ox! ¡Uxintꞌi va ox oqxtamati kꞌatꞌi y ayaj ox jalakpastaknan! Uxintꞌi la ox makꞌatꞌi mas va kun tsꞌuniy, xlhiyucha chavay kakxtaqniyan apalay lhuu jatalhistakꞌati. Kꞌatꞌanutꞌicha y kꞌatꞌaꞌachꞌaꞌutꞌicha kun kitꞌin.”
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
22 Ex taval chil yu ixlaqaꞌita tꞌuy mil, va naul: “Kiꞌukxtin, ni uxintꞌi kꞌixtꞌaqnin tꞌuy mil y chavay aniy alinchoqota alaꞌatꞌuy mil yu klhajanil.”
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que eu ganhei outros dois talentos além desses.
23 Ex yu xaꞌukxtin va junil: “¡Ayaj Ox! ¡Uxintꞌi va ox oqxtamati kꞌatꞌi y ayaj ox jalakpastaknan! Jalakpastaknancha lakatsꞌuniy yu tacha ixmakꞌay, xlhiyucha chavay kakxtaqniyan apalay lhuu jatalhistakꞌati. Kꞌatꞌanutꞌicha y kꞌatꞌaꞌachꞌaꞌutꞌicha kun kitꞌin.”
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
24 Taval chinchal yu ixlaqaꞌita taun mil, va naul: “Kiꞌukxtin, kitꞌin kꞌatsaycha ni uxintꞌi va pꞌays joꞌati kꞌatꞌi. Xꞌaꞌiy taꞌan jantu kꞌachꞌantꞌi y laksakꞌa taꞌan jantu kꞌamamatꞌi xatꞌin.
24 Então, chegando o que recebera um talento, disse: Senhor, eu soube, que és um homem duro, que colhes onde não semeaste, e ajuntas onde não espalhaste.
25 Xlhiyucha ni kitꞌin va iktalhaunin. Yu mintumin va kmaqsaqlhi lakatꞌun. Chavay aniycha alinchoqota yu mintumin.”
25 E receoso, eu fui e escondi na terra o teu talento; eis que aqui está o que é teu.
26 Ex yu jaꞌukxtin va naul: “¡Uxintꞌi va malhaqniꞌ y jalaktuꞌunuꞌ oqxtamati unitꞌa! Uxintꞌi kꞌatsꞌay va kxqaꞌiy taꞌan jantu ikchꞌan y klaksakꞌa taꞌan jantu kmamay xatꞌin.
26 Respondendo o seu senhor, disse-lhe: Servo perverso e preguiçoso, tu sabias que eu colho onde não semeei, e ajunto onde eu não espalhei.
27 Incha va ixlhipꞌi laka banco ni kintumin, ex tejkan xakminchoqol ka xaklaqaꞌichoqol kintumin kun sasꞌatꞌa.”
27 Tu deverias portanto ter dado o meu dinheiro aos cambistas, e então, na minha vinda, teria recebido o meu com os juros.
28 Ex ni jaꞌukxtin va lakjunil yu ancha ixtayanal: “Kꞌamaxtꞌunitꞌikcha yu taun mil, kꞌaxtꞌaqnitꞌikcha yu lhitꞌajun laqakau mil.
28 Tomai, portanto o talento dele, e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 Yu talhitꞌajun, apalay kalaqxtaqnikanaꞌ para lhuvaj katamaqalil. Yu jantu tamaqalin, mas va lakatsꞌuniycha talhitsukuy, yucha kalakmaxtuniꞌokanaꞌ.
29 Porque a cada um que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, será tomado até o que ele tem.
30 Chavay kꞌamaxtꞌuchꞌipitikcha maqspaꞌ yu aniy oqxtamati yu jantu ixtapal kaval. Kꞌamajꞌanchꞌipitikcha taꞌan putsꞌista ex ancha kaqalhujtsukutachalcha y kalaktsꞌakꞌalhitsukutachalcha ixtatsalati.”
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
31 ’Tejkan kaminchoqoyaꞌ yu Sasꞌatꞌa Lapanaki kun tachun ixtapꞌasta, vachu kun tachun ixmayulnin Dios, ex ancha kataulaꞌ la ixpalhachimoꞌon kun tachun ixꞌayaxtu.
31 Quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então ele se assentará no trono da sua glória.
32 Ex yu xalapanaki yu talakachux ni lakamunukpaꞌ katataqxtoꞌaꞌ la ixlakaꞌukxpuꞌ ni yucha. Kalaqlvaꞌacha siya tumpaj, tacha ni jalhistaknaꞌ jalaqlvaꞌa ni borregos kun chivos.
32 E diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará umas das outras, como o pastor separa suas ovelhas dos bodes.
33 Kalakmulayaꞌ la ixlhijakanaj yu borregos y la ixlhijamaqxu yu chivos.
33 E ele colocará as ovelhas à sua mão direita, mas os bodes à esquerda.
34 Ex chuncha ni jalhachimoꞌonuꞌ kalakjunaꞌ yu taꞌalinta la ixlhijakanaj: “Kꞌatꞌantꞌikcha yu uxiknankꞌan yu ayaj ox tamakanitan kimPay. Kalaꞌaꞌitꞌikcha yu jalhachimoꞌon yu laꞌoxikanta para uxiknan, tus tejkan puꞌaqtaynil ni lakamunukpaꞌ.
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua mão direita: Vinde, benditos de meu Pai, herdai o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 Tejkan kitꞌin xakchavanita, uxiknan kilavavau. Tejkan xakꞌoqputun xkan, vachu kilamaꞌotꞌuu. Vachuꞌ tejkan xaktijuyal tacha jachiniꞌ, uxiknankꞌan kilaxtaqniu taꞌan ikloqojlhi.
35 Porque eu tive fome, e deste-me de comer; eu tive sede, e deste-me de beber; eu era um estrangeiro, e me acolhestes;
36 Vachu tejkan maqaꞌasasa xakꞌukxuyal, uxiknankꞌan kilaxtaqniu milaqchꞌitikꞌan. Vachu tejkan xaktaqanꞌay ixkilaꞌanau laqtsꞌinin, tejkan xaktanun lakapachꞌin ixkilaꞌanau laqtsꞌinin.”
36 despido, e me vestistes; eu estava enfermo e me visitastes; eu estive preso, e fostes até mim.
37 Ex yu lajꞌoxin va katanaunaꞌ: “Jalhachimoꞌonuꞌ, ¿tavanancha xaklalaqtsꞌinau ixchꞌavaniy y iklavavau? ¿Tavanancha ixꞌoqpꞌutꞌun xkan y iklamaꞌotuu?
37 Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te alimentamos? Ou com sede, e te demos de beber?
38 ¿Tavanancha xaklalaqtsꞌinau ixꞌukxuyatꞌi tacha jachiniꞌ, y klaxtaqniu taꞌan ixloꞌojya? ¿Tavanancha maqaꞌasasa ixꞌukxuyatꞌi y iklaxtaqniu kilaqchꞌitikꞌan?
38 E quando nós te vimos estrangeiro, e te acolhemos? Ou despido, e te vestimos?
39 ¿Tavanancha ixtꞌaꞌanꞌay u ixmanukꞌantꞌa lakapachꞌin ex ixlhaꞌanau laqtsꞌinin?”
39 E quando te vimos enfermo ou na prisão, e fomos visitar-te?
40 Ex yu jalhachimoꞌonu va kanaunaꞌ: “Laqsaval iklajunau, incha chuncha makꞌatꞌik mas kun qayntaun lakatꞌuniy yu kintꞌalaqajun ex va tacha kilamakaniu ni kitꞌin.”
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Na verdade eu vos digo que quando o fizestes ao menor destes meus irmãos, a mim o fizestes.
41 ’Ex chuncha ni jalhachimoꞌonuꞌ va kalakjunaꞌ yu taꞌalinta la ixlhimaqxu: “Kilajqosmajꞌaucha ni uxiknankꞌan yu maqtaqalhinin untꞌatꞌik. Kꞌapꞌinchꞌipitikcha laqnin taꞌan laꞌoxikantacha para xaꞌukxtin ni aqmoqxnun kun ixmayulnin.
41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para dentro do fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 Tejkan xakchavaniy, jantu aqtaun kilavavau. Tejkan xakꞌoqputun xkan, jantu aqtaun kilamaꞌotuu.
42 Porque eu tive fome, e não me destes de comer; eu tive sede, e não me destes de beber;
43 Tejkan xaktiꞌukxuyal tacha jachiniꞌ, jantu aqtaun kilamaloqojniu. Tejkan maqaꞌasasacha xakꞌukxuyal, jantu kilaxtaqniu milaqchꞌitikꞌan. Tejkan xaktaqanꞌay y tejkan xakmanukanta laka pachꞌin, jantu aqtaun ixkilaꞌanau laqtsꞌinin.”
43 eu era um estrangeiro, e não me acolhestes; despido, e não me vestistes; enfermo e na prisão, e não me visitastes.
44 ’Ex chuncha yuꞌuncha katanaunaꞌ: “Jalhachimoꞌonuꞌ, ¿tavanancha ixchꞌavaniycha, u ixꞌoqpꞌutꞌun xkan, u ixꞌukxuyatꞌi tacha jachiniꞌ, u maqaꞌasasa ixꞌunita, u ixtꞌaꞌanꞌay, u ixtꞌanun laka pachꞌin, y jantu tuꞌuchun klamakaniu?”
44 Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou um estrangeiro, ou despido, ou enfermo ou na prisão, e não te servimos?
45 Ex yu Jalhachimoꞌonu va kalakjunaꞌ: “Laqsaval klajunau, tejkan jantu chuncha kꞌamakꞌatꞌik, mas va kun qayntaun lakatꞌuniy yu kintꞌalaqajun ex va tacha jantu kilamakaniu ni kitꞌin.”
45 Então ele lhes responderá, dizendo: Na verdade eu vos digo que quando não fizestes ao menor destes, não o fizeste a mim.
46 Ex vachu naul ni Jesús:
46 E irão estes para o castigo eterno; mas os justos para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.