Mateus 24
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVT
1 Ex chuncha ni Jesús taxtuchal laka ay lakatajtan. Tejkan ixꞌantacha lakatin ex yu ixtꞌaltanan tatalakanunil y va tajunil para kalaqtsꞌil tas junitacha ixkꞌusixtu yu ay lakatajtan.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Ex ni Jesús va lakjunil:
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Ex va chuncha taꞌalcha laka aspajun yu junkan Olivos. Ancha taulchal ni Jesús, ex yu ixtꞌaltanan tatalakanunil y saq talhisakmil, va tanaul:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Ex chuncha ni Jesús va lakjunil:
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Ayaj lhuvaj kataminaꞌ yu katanaunaꞌ: “Ni kitꞌin va Cristo kunita.” Kalakmakanukanaꞌ qaynlhuvaj lapanakni.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Uxiknankꞌan kꞌaꞌasmakyapitik ni alinta lachꞌapati aniy kun avintꞌi pero jantu maqskꞌiniy katꞌalhanantꞌik. Va chuncha maqskꞌiniy katapasaꞌelayaꞌ pero jantukaꞌ xaputamaktanacha ni lakamunukpaꞌ.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Yu oqxlaqtaun lapanakni katalachꞌapayaꞌ kun aꞌoqxlaqtaun lapanakni. Yu lakataun lhachimoꞌon katalachꞌapayaꞌ kun ataun lhachimoꞌon. Vachu kaꞌalinaꞌ ay chavan kun taqanꞌati y laka lhuvaj kaxkapꞌikninaꞌ ni lakatꞌun.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Pero kun tachun ni anchanuꞌ, yucha vamun xapuꞌaqtaykan ni maqanlqajnati.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 ’Ex chuncha ni uxiknankꞌan va kꞌamaqxtꞌaqkꞌanapitik para kꞌalhimaqchꞌapꞌukꞌantꞌik y tus tachun ni lapanakni kataxkayyan por kilapanakni untꞌatꞌik.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Ex chuncha ni anchanu julchan qaynlhuvaj lapanakni katamakaunchoqoyaꞌ ixlhakapuꞌatikꞌan, katalaxkayyaꞌ y katalalhimaqchapuyaꞌ siya yuꞌuncha.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Ex chuncha kataꞌalinaꞌ qaynlhuvaj jalaklkanan yu katanaunaꞌ ni talaqputeꞌey ixchivinti Dios. Katalakmakanuyaꞌ lhuu lapanakni.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Ex chuncha kaꞌalinaꞌ lhuvaj laxkayti, y qaynlhuvaj jantucha katalaꞌachaniyaꞌ siya yuꞌuncha.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Pero yu vas kataylhaanaꞌ la ixlhakapuꞌati tus kalaꞌoyacha, ni yucha kalaqtaxtuyaꞌ.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Yu ox chivinti yu masuy tacha lhachimoꞌonun Dios yucha kalaqputeꞌeꞌokanaꞌ yu talakachux ni lakamunukpaꞌ y tus katakꞌatsaꞌoyaꞌ yu oqxlaqtamin lapanakni.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 ’Ni Daniel yu maqancha ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios, va tsꞌoqlhi, va naul: “Kꞌalaqtsꞌinapitik yu jantu ox, yu ayaj xkiliu taꞌan tꞌoꞌoyatꞌik Dios” (yu puteꞌey ni aniy chivinti tsꞌanqay ox kamalaqasil).
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Ex yu tavilanal laka estado Judea maqskꞌiniy kataqoslhi, katatamaqsaqlhicha laka aspajunaxnan.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Yu kataulaꞌ la ixꞌukxna ixchaqaꞌ jantu maqskꞌiniy kataꞌeltajul maxtunuꞌ ixlaqxoqta.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Yu alintachal la ixkuxtu jantu maqskꞌiniy kaminchoqol iniꞌ ixlaqchꞌiti.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Payniꞌincha yu xanatin ni anchanu julchan yu jaꞌaynan katajunaꞌ kun yu tamatsꞌikꞌinin.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Kꞌatꞌapꞌayninitꞌik ni Dios para jantu kaval xajulchan jastaknati vachu jantu kaval xamalkuyuꞌ lhikꞌasniy tejkan kꞌaꞌosnunapitik.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Yu anchanu julchan kaꞌalinaꞌ ay maqanlqajnati yu jantu aqtaun kaꞌalil tus tejkan puꞌaqtaynil ni lakamunukpaꞌ tus chavaycha y astan jantucha kaꞌalinchoqoyaꞌ.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Chavay incha ayaj maqan kaval ni anchanu julchan ex jantu matichun kaxajtachal. Pero ni Dios lakmapayniy yu jalaksakta xlhiyucha jantu kamakaunaꞌ maqan kataylhaꞌal ni maqanlqajnati.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 ’Ex va chuncha ni anchanu julchan, incha matichun katajunin: “Ni, kꞌalaqtsꞌintꞌik, aniycha alinta ni Cristo”, u katajunin “Avintꞌi yachal”. Pero jantu maqskꞌiniy kꞌalhakꞌapꞌupꞌinitꞌik.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Ni anchanuꞌ julchan kataminaꞌ yu jamakanunun. Lati katanaunaꞌ va yuꞌuncha ni Cristo. Yu alati katanaunaꞌ va yuꞌuncha yu ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios maqancha. Katamakayaꞌ yu lajꞌay axtoqnuꞌ kun tapꞌasta para katapumakanun mas va yu jalaksakta ni Dios, incha kalal.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Chavaycha klajuntaucha yu katapasayakaꞌ.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Xlhiyucha mas katajunin: “Ancha vilchal ni Cristo taꞌan xixninta ni lakatꞌun”, pero jantu maqskꞌiniy kꞌapꞌintꞌik. Mas katajunin: “Avintꞌi alintachal apulaktaun kuarto”, pero jantu maqskꞌiniy kꞌalhakꞌapꞌupꞌintꞌik.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Tejkan kakminchoqoyaꞌ ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki, ex tachun ni lapanakni kintalaqtsꞌinan. Kunaꞌ tacha taun makaliukniti yu tus slauk mapulkuy taꞌan puminachal julchan y vachu tus taꞌan puꞌanachal.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Ex taꞌan kaꞌalinaꞌ yu janinin, va ancha katataqxtoꞌaꞌ ni lajꞌay tsꞌoꞌon.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 ’Ex tejkan chuncha katapasalhitsukuyaꞌ ni anchanuꞌ xajulchan maqanlqajnati, ex ni julchan kaꞌukxputsꞌisaꞌ, vachu yu malkuyuꞌ jantucha kamapulkuyaꞌ. Yu jastꞌakun katapatajuyaꞌ. Yu talhitꞌajun tapꞌasta ni laktꞌiyan, yuꞌuncha kataxkapꞌikninaꞌ.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Ex chuncha laktꞌiyan katasuyaꞌ tuꞌuchun yu masuy ni mintacha yu Sasꞌatꞌa Lapanaki. Ex talakachux ni lakamunukpaꞌ kataqajlhutsukuyaꞌ ni lapanakni por ixtalhantikꞌan. Ex katalaqtsꞌinacha ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki kamintachal laktꞌiyan, laka taputsꞌi kun ay tapꞌasta y tachun kiꞌayaxtu.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Vachuꞌ pꞌas kaqoxanankanaꞌ. Dios kalaqmalaqachayaꞌ ixmayulnin para katamaqxtoqlhi yu jalaksakta, tus lakatꞌati ixkankatinixnan ni lakamunukpaꞌ, mas va toꞌoxtaycha kaval xtuntaun ni laktꞌiyan.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 ’Kꞌamakꞌatꞌikcha kuenta tacha junita tejkan maqlaqapꞌun ni xakꞌiu higo, yucha va naunputun ni taꞌukstsꞌuniycha tejkan kapꞌasnanaꞌ.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Vachu va chun tejkan kꞌalaqtsꞌintꞌayaꞌoyapitikcha ni tꞌajun tapasanaꞌ tacha klajunau, ex chuncha kꞌakꞌatsꞌayapitikcha ni Sasꞌatꞌa Lapanaki va lakxtuyalcha laka matiꞌ.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Laqsaval klajunau, ni lapanakni yu chavay tatꞌajun, jantukaꞌ kataniꞌoyaꞌ tus katapasaꞌoꞌelayaꞌ yu klajuntau.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Yu lakatꞌun kun laktꞌiyan katamiꞌoyaꞌ pero yu kinchivinti jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 ’Jantu matichun kꞌatsay tisuncha hora u tisuncha julchan chuncha katapasayaꞌ. Ixmayulnin Dios laktꞌiyan jantu takꞌatsay, vachuꞌ jantu ijkꞌatsay ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Dios. Vamun kꞌatsay kimPay.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 ’Tejkan kakminchoqoyaꞌ ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki, ex vachu chun kunaꞌ tacha maqancha tejkan ixtꞌajun ni Noé.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Maqancha tejkan ixtꞌajun ni Noé, tejkan jantukaꞌ ixtaꞌaqmuxtuy, ex ni lapanakni vamun ixtaꞌoqnun, ixtavajin, ixtalakxtuklay, tus tejkan tanul ni Noé laka ay barco.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Ex jantu ixtakꞌatsay incha kaꞌalinaꞌ tuꞌuchun, tus tejkan chil ni laqmixniti y laklhaꞌanꞌol tachun ni yuꞌuncha. Vachu va chun kunaꞌ tejkan kakminchoqoyaꞌ ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 ’Ni anchanu julchan pumatꞌuy joꞌakna katatsukutachal kuxtunin laka kuxtu. Yu qayntaun yucha kalhaꞌankanacha, y yu aqayntaun yucha kamakaunkanacha.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Pumatꞌuy xanatin katatsukuyaꞌ skitinin. Yu qayntaun yucha kalhaꞌankanacha, y yu aqayntaun yucha kamakaunkanacha.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 ’Chavay kꞌalakpꞌukꞌujtꞌikcha. Jantu kꞌatsꞌayatꞌik tisuncha horacha kaminchoqoyaꞌ miJalhachimoꞌonukꞌan.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Kꞌakꞌatsꞌatꞌik yu klajunau, incha kakꞌatsal qayntaun xamanavin ni chaqaꞌ tavanancha kaminaꞌ ni alhavanaꞌ, ex kakujtamal y jantu kamakaul katanul matichun la ixchaqaꞌ.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Vachu chun ni uxiknankꞌan listujcha katsꞌukꞌutꞌik. Jantu kꞌatsꞌayatꞌikcha tavanancha kakminchoqoyaꞌ ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 ’¿Taꞌayucha ni xalhistaknaꞌ oqxtamati yu lhiꞌaynkan y mispay lhitapatsa? Va yucha ni ixꞌukxtin kamakaunaꞌ para kalaklhistaklhi oqxtamatin y para kalakvaval tejkan tachavaniy.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Ayaj lhiꞌachantajuycha yu oqxtamati yu tꞌajuncha makaꞌonaꞌ yu ixlhijunkanta tejkan chinchoqoy ixꞌukxtin.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Laqsaval klajunau ni ixꞌukxtin kamakauniyaꞌ kalaklhistaklhi tachun ixmaqaliti.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Pero incha laktuꞌunuꞌ maqtsukuꞌ kaval, ex va kapastaklhi va kataqmaqayaꞌ ixꞌukxtin para kaminchoqol.
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 Ex kaꞌaqtaynilcha laqlhimaqchapunuꞌ yu alati ixtꞌamaqtsukunin. Vachu kalaktꞌatsukulcha vayaꞌ y oqnuꞌ kun taꞌapꞌanin.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Incha va chuncha katapasayaꞌ, ex yu xaꞌukxtin ni anchanu maqtsukuꞌ kaminchoqoyaꞌ taun julchan u taun hora tejkan jantu kapakxanꞌil.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Ex chuncha ni anchanu maqtsukuꞌ kaxtaqnikanaꞌ ay maqanlqajnati vachu chun tacha kaxtaqnikanaꞌ yu alati yu tꞌuy ukxpuꞌ tamakay. Ancha kaqalhutsukuyaꞌ y kalaktsakꞌalhitsukuyaꞌ ixtatsalati.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.