Mateus 24
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs BKJ
1 Ex chuncha ni Jesús taxtuchal laka ay lakatajtan. Tejkan ixꞌantacha lakatin ex yu ixtꞌaltanan tatalakanunil y va tajunil para kalaqtsꞌil tas junitacha ixkꞌusixtu yu ay lakatajtan.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Ex ni Jesús va lakjunil:
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Ex va chuncha taꞌalcha laka aspajun yu junkan Olivos. Ancha taulchal ni Jesús, ex yu ixtꞌaltanan tatalakanunil y saq talhisakmil, va tanaul:
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Ex chuncha ni Jesús va lakjunil:
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Ayaj lhuvaj kataminaꞌ yu katanaunaꞌ: “Ni kitꞌin va Cristo kunita.” Kalakmakanukanaꞌ qaynlhuvaj lapanakni.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Uxiknankꞌan kꞌaꞌasmakyapitik ni alinta lachꞌapati aniy kun avintꞌi pero jantu maqskꞌiniy katꞌalhanantꞌik. Va chuncha maqskꞌiniy katapasaꞌelayaꞌ pero jantukaꞌ xaputamaktanacha ni lakamunukpaꞌ.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Yu oqxlaqtaun lapanakni katalachꞌapayaꞌ kun aꞌoqxlaqtaun lapanakni. Yu lakataun lhachimoꞌon katalachꞌapayaꞌ kun ataun lhachimoꞌon. Vachu kaꞌalinaꞌ ay chavan kun taqanꞌati y laka lhuvaj kaxkapꞌikninaꞌ ni lakatꞌun.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Pero kun tachun ni anchanuꞌ, yucha vamun xapuꞌaqtaykan ni maqanlqajnati.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 ’Ex chuncha ni uxiknankꞌan va kꞌamaqxtꞌaqkꞌanapitik para kꞌalhimaqchꞌapꞌukꞌantꞌik y tus tachun ni lapanakni kataxkayyan por kilapanakni untꞌatꞌik.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Ex chuncha ni anchanu julchan qaynlhuvaj lapanakni katamakaunchoqoyaꞌ ixlhakapuꞌatikꞌan, katalaxkayyaꞌ y katalalhimaqchapuyaꞌ siya yuꞌuncha.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Ex chuncha kataꞌalinaꞌ qaynlhuvaj jalaklkanan yu katanaunaꞌ ni talaqputeꞌey ixchivinti Dios. Katalakmakanuyaꞌ lhuu lapanakni.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Ex chuncha kaꞌalinaꞌ lhuvaj laxkayti, y qaynlhuvaj jantucha katalaꞌachaniyaꞌ siya yuꞌuncha.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Pero yu vas kataylhaanaꞌ la ixlhakapuꞌati tus kalaꞌoyacha, ni yucha kalaqtaxtuyaꞌ.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Yu ox chivinti yu masuy tacha lhachimoꞌonun Dios yucha kalaqputeꞌeꞌokanaꞌ yu talakachux ni lakamunukpaꞌ y tus katakꞌatsaꞌoyaꞌ yu oqxlaqtamin lapanakni.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 ’Ni Daniel yu maqancha ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios, va tsꞌoqlhi, va naul: “Kꞌalaqtsꞌinapitik yu jantu ox, yu ayaj xkiliu taꞌan tꞌoꞌoyatꞌik Dios” (yu puteꞌey ni aniy chivinti tsꞌanqay ox kamalaqasil).
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 Ex yu tavilanal laka estado Judea maqskꞌiniy kataqoslhi, katatamaqsaqlhicha laka aspajunaxnan.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Yu kataulaꞌ la ixꞌukxna ixchaqaꞌ jantu maqskꞌiniy kataꞌeltajul maxtunuꞌ ixlaqxoqta.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Yu alintachal la ixkuxtu jantu maqskꞌiniy kaminchoqol iniꞌ ixlaqchꞌiti.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Payniꞌincha yu xanatin ni anchanu julchan yu jaꞌaynan katajunaꞌ kun yu tamatsꞌikꞌinin.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Kꞌatꞌapꞌayninitꞌik ni Dios para jantu kaval xajulchan jastaknati vachu jantu kaval xamalkuyuꞌ lhikꞌasniy tejkan kꞌaꞌosnunapitik.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Yu anchanu julchan kaꞌalinaꞌ ay maqanlqajnati yu jantu aqtaun kaꞌalil tus tejkan puꞌaqtaynil ni lakamunukpaꞌ tus chavaycha y astan jantucha kaꞌalinchoqoyaꞌ.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Chavay incha ayaj maqan kaval ni anchanu julchan ex jantu matichun kaxajtachal. Pero ni Dios lakmapayniy yu jalaksakta xlhiyucha jantu kamakaunaꞌ maqan kataylhaꞌal ni maqanlqajnati.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 ’Ex va chuncha ni anchanu julchan, incha matichun katajunin: “Ni, kꞌalaqtsꞌintꞌik, aniycha alinta ni Cristo”, u katajunin “Avintꞌi yachal”. Pero jantu maqskꞌiniy kꞌalhakꞌapꞌupꞌinitꞌik.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Ni anchanuꞌ julchan kataminaꞌ yu jamakanunun. Lati katanaunaꞌ va yuꞌuncha ni Cristo. Yu alati katanaunaꞌ va yuꞌuncha yu ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios maqancha. Katamakayaꞌ yu lajꞌay axtoqnuꞌ kun tapꞌasta para katapumakanun mas va yu jalaksakta ni Dios, incha kalal.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Chavaycha klajuntaucha yu katapasayakaꞌ.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Xlhiyucha mas katajunin: “Ancha vilchal ni Cristo taꞌan xixninta ni lakatꞌun”, pero jantu maqskꞌiniy kꞌapꞌintꞌik. Mas katajunin: “Avintꞌi alintachal apulaktaun kuarto”, pero jantu maqskꞌiniy kꞌalhakꞌapꞌupꞌintꞌik.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Tejkan kakminchoqoyaꞌ ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki, ex tachun ni lapanakni kintalaqtsꞌinan. Kunaꞌ tacha taun makaliukniti yu tus slauk mapulkuy taꞌan puminachal julchan y vachu tus taꞌan puꞌanachal.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Ex taꞌan kaꞌalinaꞌ yu janinin, va ancha katataqxtoꞌaꞌ ni lajꞌay tsꞌoꞌon.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 ’Ex tejkan chuncha katapasalhitsukuyaꞌ ni anchanuꞌ xajulchan maqanlqajnati, ex ni julchan kaꞌukxputsꞌisaꞌ, vachu yu malkuyuꞌ jantucha kamapulkuyaꞌ. Yu jastꞌakun katapatajuyaꞌ. Yu talhitꞌajun tapꞌasta ni laktꞌiyan, yuꞌuncha kataxkapꞌikninaꞌ.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Ex chuncha laktꞌiyan katasuyaꞌ tuꞌuchun yu masuy ni mintacha yu Sasꞌatꞌa Lapanaki. Ex talakachux ni lakamunukpaꞌ kataqajlhutsukuyaꞌ ni lapanakni por ixtalhantikꞌan. Ex katalaqtsꞌinacha ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki kamintachal laktꞌiyan, laka taputsꞌi kun ay tapꞌasta y tachun kiꞌayaxtu.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Vachuꞌ pꞌas kaqoxanankanaꞌ. Dios kalaqmalaqachayaꞌ ixmayulnin para katamaqxtoqlhi yu jalaksakta, tus lakatꞌati ixkankatinixnan ni lakamunukpaꞌ, mas va toꞌoxtaycha kaval xtuntaun ni laktꞌiyan.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 ’Kꞌamakꞌatꞌikcha kuenta tacha junita tejkan maqlaqapꞌun ni xakꞌiu higo, yucha va naunputun ni taꞌukstsꞌuniycha tejkan kapꞌasnanaꞌ.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Vachu va chun tejkan kꞌalaqtsꞌintꞌayaꞌoyapitikcha ni tꞌajun tapasanaꞌ tacha klajunau, ex chuncha kꞌakꞌatsꞌayapitikcha ni Sasꞌatꞌa Lapanaki va lakxtuyalcha laka matiꞌ.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Laqsaval klajunau, ni lapanakni yu chavay tatꞌajun, jantukaꞌ kataniꞌoyaꞌ tus katapasaꞌoꞌelayaꞌ yu klajuntau.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Yu lakatꞌun kun laktꞌiyan katamiꞌoyaꞌ pero yu kinchivinti jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 ’Jantu matichun kꞌatsay tisuncha hora u tisuncha julchan chuncha katapasayaꞌ. Ixmayulnin Dios laktꞌiyan jantu takꞌatsay, vachuꞌ jantu ijkꞌatsay ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Dios. Vamun kꞌatsay kimPay.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 ’Tejkan kakminchoqoyaꞌ ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki, ex vachu chun kunaꞌ tacha maqancha tejkan ixtꞌajun ni Noé.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Maqancha tejkan ixtꞌajun ni Noé, tejkan jantukaꞌ ixtaꞌaqmuxtuy, ex ni lapanakni vamun ixtaꞌoqnun, ixtavajin, ixtalakxtuklay, tus tejkan tanul ni Noé laka ay barco.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Ex jantu ixtakꞌatsay incha kaꞌalinaꞌ tuꞌuchun, tus tejkan chil ni laqmixniti y laklhaꞌanꞌol tachun ni yuꞌuncha. Vachu va chun kunaꞌ tejkan kakminchoqoyaꞌ ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 ’Ni anchanu julchan pumatꞌuy joꞌakna katatsukutachal kuxtunin laka kuxtu. Yu qayntaun yucha kalhaꞌankanacha, y yu aqayntaun yucha kamakaunkanacha.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Pumatꞌuy xanatin katatsukuyaꞌ skitinin. Yu qayntaun yucha kalhaꞌankanacha, y yu aqayntaun yucha kamakaunkanacha.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 ’Chavay kꞌalakpꞌukꞌujtꞌikcha. Jantu kꞌatsꞌayatꞌik tisuncha horacha kaminchoqoyaꞌ miJalhachimoꞌonukꞌan.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Kꞌakꞌatsꞌatꞌik yu klajunau, incha kakꞌatsal qayntaun xamanavin ni chaqaꞌ tavanancha kaminaꞌ ni alhavanaꞌ, ex kakujtamal y jantu kamakaul katanul matichun la ixchaqaꞌ.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Vachu chun ni uxiknankꞌan listujcha katsꞌukꞌutꞌik. Jantu kꞌatsꞌayatꞌikcha tavanancha kakminchoqoyaꞌ ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 ’¿Taꞌayucha ni xalhistaknaꞌ oqxtamati yu lhiꞌaynkan y mispay lhitapatsa? Va yucha ni ixꞌukxtin kamakaunaꞌ para kalaklhistaklhi oqxtamatin y para kalakvaval tejkan tachavaniy.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Ayaj lhiꞌachantajuycha yu oqxtamati yu tꞌajuncha makaꞌonaꞌ yu ixlhijunkanta tejkan chinchoqoy ixꞌukxtin.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Laqsaval klajunau ni ixꞌukxtin kamakauniyaꞌ kalaklhistaklhi tachun ixmaqaliti.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Pero incha laktuꞌunuꞌ maqtsukuꞌ kaval, ex va kapastaklhi va kataqmaqayaꞌ ixꞌukxtin para kaminchoqol.
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 Ex kaꞌaqtaynilcha laqlhimaqchapunuꞌ yu alati ixtꞌamaqtsukunin. Vachu kalaktꞌatsukulcha vayaꞌ y oqnuꞌ kun taꞌapꞌanin.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 Incha va chuncha katapasayaꞌ, ex yu xaꞌukxtin ni anchanu maqtsukuꞌ kaminchoqoyaꞌ taun julchan u taun hora tejkan jantu kapakxanꞌil.
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 Ex chuncha ni anchanu maqtsukuꞌ kaxtaqnikanaꞌ ay maqanlqajnati vachu chun tacha kaxtaqnikanaꞌ yu alati yu tꞌuy ukxpuꞌ tamakay. Ancha kaqalhutsukuyaꞌ y kalaktsakꞌalhitsukuyaꞌ ixtatsalati.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.