Mateus 24

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ex chuncha ni Jesús taxtuchal laka ay lakatajtan. Tejkan ixꞌantacha lakatin ex yu ixtꞌaltanan tatalakanunil y va tajunil para kalaqtsꞌil tas junitacha ixkꞌusixtu yu ay lakatajtan.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Ex ni Jesús va lakjunil:
2 Então ele disse:
3 Ex va chuncha taꞌalcha laka aspajun yu junkan Olivos. Ancha taulchal ni Jesús, ex yu ixtꞌaltanan tatalakanunil y saq talhisakmil, va tanaul:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Ex chuncha ni Jesús va lakjunil:
4 Jesus respondeu:
5 Ayaj lhuvaj kataminaꞌ yu katanaunaꞌ: “Ni kitꞌin va Cristo kunita.” Kalakmakanukanaꞌ qaynlhuvaj lapanakni.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Uxiknankꞌan kꞌaꞌasmakyapitik ni alinta lachꞌapati aniy kun avintꞌi pero jantu maqskꞌiniy katꞌalhanantꞌik. Va chuncha maqskꞌiniy katapasaꞌelayaꞌ pero jantukaꞌ xaputamaktanacha ni lakamunukpaꞌ.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Yu oqxlaqtaun lapanakni katalachꞌapayaꞌ kun aꞌoqxlaqtaun lapanakni. Yu lakataun lhachimoꞌon katalachꞌapayaꞌ kun ataun lhachimoꞌon. Vachu kaꞌalinaꞌ ay chavan kun taqanꞌati y laka lhuvaj kaxkapꞌikninaꞌ ni lakatꞌun.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Pero kun tachun ni anchanuꞌ, yucha vamun xapuꞌaqtaykan ni maqanlqajnati.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 ’Ex chuncha ni uxiknankꞌan va kꞌamaqxtꞌaqkꞌanapitik para kꞌalhimaqchꞌapꞌukꞌantꞌik y tus tachun ni lapanakni kataxkayyan por kilapanakni untꞌatꞌik.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Ex chuncha ni anchanu julchan qaynlhuvaj lapanakni katamakaunchoqoyaꞌ ixlhakapuꞌatikꞌan, katalaxkayyaꞌ y katalalhimaqchapuyaꞌ siya yuꞌuncha.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Ex chuncha kataꞌalinaꞌ qaynlhuvaj jalaklkanan yu katanaunaꞌ ni talaqputeꞌey ixchivinti Dios. Katalakmakanuyaꞌ lhuu lapanakni.
11 Então muitos falsos
12 Ex chuncha kaꞌalinaꞌ lhuvaj laxkayti, y qaynlhuvaj jantucha katalaꞌachaniyaꞌ siya yuꞌuncha.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Pero yu vas kataylhaanaꞌ la ixlhakapuꞌati tus kalaꞌoyacha, ni yucha kalaqtaxtuyaꞌ.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Yu ox chivinti yu masuy tacha lhachimoꞌonun Dios yucha kalaqputeꞌeꞌokanaꞌ yu talakachux ni lakamunukpaꞌ y tus katakꞌatsaꞌoyaꞌ yu oqxlaqtamin lapanakni.
14 E a boa notícia sobre o
15 ’Ni Daniel yu maqancha ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios, va tsꞌoqlhi, va naul: “Kꞌalaqtsꞌinapitik yu jantu ox, yu ayaj xkiliu taꞌan tꞌoꞌoyatꞌik Dios” (yu puteꞌey ni aniy chivinti tsꞌanqay ox kamalaqasil).
15 E Jesus continuou:
16 Ex yu tavilanal laka estado Judea maqskꞌiniy kataqoslhi, katatamaqsaqlhicha laka aspajunaxnan.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Yu kataulaꞌ la ixꞌukxna ixchaqaꞌ jantu maqskꞌiniy kataꞌeltajul maxtunuꞌ ixlaqxoqta.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Yu alintachal la ixkuxtu jantu maqskꞌiniy kaminchoqol iniꞌ ixlaqchꞌiti.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Payniꞌincha yu xanatin ni anchanu julchan yu jaꞌaynan katajunaꞌ kun yu tamatsꞌikꞌinin.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Kꞌatꞌapꞌayninitꞌik ni Dios para jantu kaval xajulchan jastaknati vachu jantu kaval xamalkuyuꞌ lhikꞌasniy tejkan kꞌaꞌosnunapitik.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Yu anchanu julchan kaꞌalinaꞌ ay maqanlqajnati yu jantu aqtaun kaꞌalil tus tejkan puꞌaqtaynil ni lakamunukpaꞌ tus chavaycha y astan jantucha kaꞌalinchoqoyaꞌ.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Chavay incha ayaj maqan kaval ni anchanu julchan ex jantu matichun kaxajtachal. Pero ni Dios lakmapayniy yu jalaksakta xlhiyucha jantu kamakaunaꞌ maqan kataylhaꞌal ni maqanlqajnati.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 ’Ex va chuncha ni anchanu julchan, incha matichun katajunin: “Ni, kꞌalaqtsꞌintꞌik, aniycha alinta ni Cristo”, u katajunin “Avintꞌi yachal”. Pero jantu maqskꞌiniy kꞌalhakꞌapꞌupꞌinitꞌik.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Ni anchanuꞌ julchan kataminaꞌ yu jamakanunun. Lati katanaunaꞌ va yuꞌuncha ni Cristo. Yu alati katanaunaꞌ va yuꞌuncha yu ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios maqancha. Katamakayaꞌ yu lajꞌay axtoqnuꞌ kun tapꞌasta para katapumakanun mas va yu jalaksakta ni Dios, incha kalal.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Chavaycha klajuntaucha yu katapasayakaꞌ.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Xlhiyucha mas katajunin: “Ancha vilchal ni Cristo taꞌan xixninta ni lakatꞌun”, pero jantu maqskꞌiniy kꞌapꞌintꞌik. Mas katajunin: “Avintꞌi alintachal apulaktaun kuarto”, pero jantu maqskꞌiniy kꞌalhakꞌapꞌupꞌintꞌik.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Tejkan kakminchoqoyaꞌ ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki, ex tachun ni lapanakni kintalaqtsꞌinan. Kunaꞌ tacha taun makaliukniti yu tus slauk mapulkuy taꞌan puminachal julchan y vachu tus taꞌan puꞌanachal.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Ex taꞌan kaꞌalinaꞌ yu janinin, va ancha katataqxtoꞌaꞌ ni lajꞌay tsꞌoꞌon.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 ’Ex tejkan chuncha katapasalhitsukuyaꞌ ni anchanuꞌ xajulchan maqanlqajnati, ex ni julchan kaꞌukxputsꞌisaꞌ, vachu yu malkuyuꞌ jantucha kamapulkuyaꞌ. Yu jastꞌakun katapatajuyaꞌ. Yu talhitꞌajun tapꞌasta ni laktꞌiyan, yuꞌuncha kataxkapꞌikninaꞌ.
29 Jesus disse:
30 Ex chuncha laktꞌiyan katasuyaꞌ tuꞌuchun yu masuy ni mintacha yu Sasꞌatꞌa Lapanaki. Ex talakachux ni lakamunukpaꞌ kataqajlhutsukuyaꞌ ni lapanakni por ixtalhantikꞌan. Ex katalaqtsꞌinacha ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki kamintachal laktꞌiyan, laka taputsꞌi kun ay tapꞌasta y tachun kiꞌayaxtu.
30 Então o sinal do
31 Vachuꞌ pꞌas kaqoxanankanaꞌ. Dios kalaqmalaqachayaꞌ ixmayulnin para katamaqxtoqlhi yu jalaksakta, tus lakatꞌati ixkankatinixnan ni lakamunukpaꞌ, mas va toꞌoxtaycha kaval xtuntaun ni laktꞌiyan.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 ’Kꞌamakꞌatꞌikcha kuenta tacha junita tejkan maqlaqapꞌun ni xakꞌiu higo, yucha va naunputun ni taꞌukstsꞌuniycha tejkan kapꞌasnanaꞌ.
32 Jesus disse ainda:
33 Vachu va chun tejkan kꞌalaqtsꞌintꞌayaꞌoyapitikcha ni tꞌajun tapasanaꞌ tacha klajunau, ex chuncha kꞌakꞌatsꞌayapitikcha ni Sasꞌatꞌa Lapanaki va lakxtuyalcha laka matiꞌ.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Laqsaval klajunau, ni lapanakni yu chavay tatꞌajun, jantukaꞌ kataniꞌoyaꞌ tus katapasaꞌoꞌelayaꞌ yu klajuntau.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Yu lakatꞌun kun laktꞌiyan katamiꞌoyaꞌ pero yu kinchivinti jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 ’Jantu matichun kꞌatsay tisuncha hora u tisuncha julchan chuncha katapasayaꞌ. Ixmayulnin Dios laktꞌiyan jantu takꞌatsay, vachuꞌ jantu ijkꞌatsay ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Dios. Vamun kꞌatsay kimPay.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 ’Tejkan kakminchoqoyaꞌ ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki, ex vachu chun kunaꞌ tacha maqancha tejkan ixtꞌajun ni Noé.
37 A vinda do
38 Maqancha tejkan ixtꞌajun ni Noé, tejkan jantukaꞌ ixtaꞌaqmuxtuy, ex ni lapanakni vamun ixtaꞌoqnun, ixtavajin, ixtalakxtuklay, tus tejkan tanul ni Noé laka ay barco.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Ex jantu ixtakꞌatsay incha kaꞌalinaꞌ tuꞌuchun, tus tejkan chil ni laqmixniti y laklhaꞌanꞌol tachun ni yuꞌuncha. Vachu va chun kunaꞌ tejkan kakminchoqoyaꞌ ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 ’Ni anchanu julchan pumatꞌuy joꞌakna katatsukutachal kuxtunin laka kuxtu. Yu qayntaun yucha kalhaꞌankanacha, y yu aqayntaun yucha kamakaunkanacha.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Pumatꞌuy xanatin katatsukuyaꞌ skitinin. Yu qayntaun yucha kalhaꞌankanacha, y yu aqayntaun yucha kamakaunkanacha.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 ’Chavay kꞌalakpꞌukꞌujtꞌikcha. Jantu kꞌatsꞌayatꞌik tisuncha horacha kaminchoqoyaꞌ miJalhachimoꞌonukꞌan.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Kꞌakꞌatsꞌatꞌik yu klajunau, incha kakꞌatsal qayntaun xamanavin ni chaqaꞌ tavanancha kaminaꞌ ni alhavanaꞌ, ex kakujtamal y jantu kamakaul katanul matichun la ixchaqaꞌ.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Vachu chun ni uxiknankꞌan listujcha katsꞌukꞌutꞌik. Jantu kꞌatsꞌayatꞌikcha tavanancha kakminchoqoyaꞌ ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 ’¿Taꞌayucha ni xalhistaknaꞌ oqxtamati yu lhiꞌaynkan y mispay lhitapatsa? Va yucha ni ixꞌukxtin kamakaunaꞌ para kalaklhistaklhi oqxtamatin y para kalakvaval tejkan tachavaniy.
45 Jesus disse ainda:
46 Ayaj lhiꞌachantajuycha yu oqxtamati yu tꞌajuncha makaꞌonaꞌ yu ixlhijunkanta tejkan chinchoqoy ixꞌukxtin.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Laqsaval klajunau ni ixꞌukxtin kamakauniyaꞌ kalaklhistaklhi tachun ixmaqaliti.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Pero incha laktuꞌunuꞌ maqtsukuꞌ kaval, ex va kapastaklhi va kataqmaqayaꞌ ixꞌukxtin para kaminchoqol.
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 Ex kaꞌaqtaynilcha laqlhimaqchapunuꞌ yu alati ixtꞌamaqtsukunin. Vachu kalaktꞌatsukulcha vayaꞌ y oqnuꞌ kun taꞌapꞌanin.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 Incha va chuncha katapasayaꞌ, ex yu xaꞌukxtin ni anchanu maqtsukuꞌ kaminchoqoyaꞌ taun julchan u taun hora tejkan jantu kapakxanꞌil.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Ex chuncha ni anchanu maqtsukuꞌ kaxtaqnikanaꞌ ay maqanlqajnati vachu chun tacha kaxtaqnikanaꞌ yu alati yu tꞌuy ukxpuꞌ tamakay. Ancha kaqalhutsukuyaꞌ y kalaktsakꞌalhitsukuyaꞌ ixtatsalati.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.